﻿1
00:00:05,028 --> 00:00:11,022
‫♪ Tears For Fears - Change ♪

<font color="#ff2030">سرمووی مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم</font>
Sermovie

2
00:00:16,568 --> 00:00:17,867
‫« سایز ۴۰ بانوان »

3
00:00:19,748 --> 00:00:20,747
‫« سایز ۳۹ بانوان »

4
00:00:29,766 --> 00:00:31,657
‫- ماریان خانم
‫- سایز ۴۰ داشتی؟

5
00:00:31,681 --> 00:00:33,241
‫- آره، شانس باهاتون یار بود
‫- چه خوب!

6
00:00:33,265 --> 00:00:35,585
‫همین یه جفت رو داشتیم.
‫پاهای خوشگل‌تون رو بیارید ببینم.

7
00:00:35,664 --> 00:00:37,362
‫« نیویورک »
‫« سال ۱۹۵۲ »

8
00:00:38,223 --> 00:00:39,742
‫پای راست رو بدم؟

9
00:00:39,766 --> 00:00:41,221
‫بفرمایید. بپوشید

10
00:00:42,681 --> 00:00:44,491
‫- خیلی تنگه
‫- طوری نیست. خیلی‌خب

11
00:00:44,515 --> 00:00:46,616
‫- مطمئنی سایز چهله؟
‫- آره، مطمئنم

12
00:00:46,640 --> 00:00:48,407
‫یه سایز بزرگ‌تر نداری؟

13
00:00:48,431 --> 00:00:50,407
‫نه، مدل «کری‌بروک» نداریم.
‫واسه همین از این مدل خوشم نمیاد.

14
00:00:50,431 --> 00:00:52,991
‫چون قالب‌شون کوچیکه.
‫انگار واسه پای بچه‌ست.

15
00:00:53,015 --> 00:00:55,771
‫- خیلی تنگه
‫- خیلی‌خب، درشون بیارید. مشکلی نیست

16
00:00:56,056 --> 00:00:57,449
‫- تابحال وایتَلیتی پوشیدید؟
‫- نه

17
00:00:57,473 --> 00:00:58,849
‫الان خدمت می‌رسم

18
00:00:59,973 --> 00:01:01,867
‫ببخشید. عذر می‌خوام

19
00:01:01,891 --> 00:01:04,491
‫چند روز پیش از
‫اون آقای عینکی یه جفت کفش خریدم

20
00:01:04,515 --> 00:01:05,991
‫- مارتی؟
‫- بله؟

21
00:01:06,015 --> 00:01:07,991
‫این خانم میگه ازت کفش خریده

22
00:01:08,015 --> 00:01:10,574
‫آره. مری جینِ قهوه‌ای بود، درسته؟

23
00:01:10,598 --> 00:01:12,908
‫آره، حرف ندارن.
‫با همون‌ها از اینجا رفتم.

24
00:01:12,932 --> 00:01:15,241
‫- خیلی‌خب
‫- واسه همین کفش‌های قدیمیم رو جا گذاشتم

25
00:01:15,265 --> 00:01:16,366
‫خب، چه مدلی بودن؟

26
00:01:16,390 --> 00:01:18,407
‫یه کفش پاشنه‌دارِ دو رنگ،
‫با دوخت‌های متقاطع

27
00:01:18,431 --> 00:01:20,116
‫- لوید، تو ندیدی؟
‫- نه

28
00:01:20,140 --> 00:01:22,574
‫ممکنه اونا رو توی
‫جعبه‌ی یکی از کفش‌هایی که

29
00:01:22,598 --> 00:01:25,366
‫داشتم می‌پوشیدم گذاشته باشید
‫و برده باشید انبار؟

30
00:01:25,390 --> 00:01:27,241
‫خیلی‌خب. بذار ببینم...

31
00:01:27,265 --> 00:01:29,532
‫اشکالی نداره یه لحظه
‫همکارم کمک‌تون کنه؟

32
00:01:29,556 --> 00:01:31,783
‫لوید، میشه به ماریان کمک کنی؟

33
00:01:31,807 --> 00:01:32,783
‫آره، حتماً

34
00:01:32,807 --> 00:01:34,449
‫ما می‌ریم زیرزمین رو چک کنیم. بفرمایید

35
00:01:34,473 --> 00:01:35,825
‫ممنون. ببخشید

36
00:01:35,849 --> 00:01:37,449
‫لوید بهتون کمک می‌کنه.
‫وایتلیتی رو بیار، خب؟

37
00:01:37,473 --> 00:01:38,825
‫باشه. باید به قیمتش فکر کنم

38
00:01:38,849 --> 00:01:40,574
‫الان خدمت می‌رسم.
‫بذارید کارم اینجا تموم شه.

39
00:01:40,598 --> 00:01:41,867
‫باشه، ممنون

40
00:01:41,891 --> 00:01:43,184
‫- چیه؟
‫- هیس!

41
00:01:44,598 --> 00:01:45,949
‫- مارتی
‫- گندش بزنن

42
00:01:45,973 --> 00:01:47,532
‫بیا اینجا.
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

43
00:01:47,556 --> 00:01:49,532
‫- چی شده؟
‫- یه لحظه. بشین نبینتت

44
00:01:49,556 --> 00:01:51,098
‫چرا بشینم؟

45
00:01:52,891 --> 00:01:55,449
‫- حالت چطوره؟
‫- مارتی، ببین چی برات سفارش دادم

46
00:01:55,473 --> 00:01:56,682
‫چیه؟

47
00:01:57,223 --> 00:01:59,211
‫چطوره؟
‫« کفش‌فروشی نورکین »

48
00:01:59,265 --> 00:02:00,491
‫این چیه الان؟

49
00:02:00,515 --> 00:02:01,766
‫پشتش رو ببین

50
00:02:02,697 --> 00:02:04,448
‫« مارتی ماوزر »
‫« مدیر »

51
00:02:04,473 --> 00:02:06,116
‫- مدیر؟
‫- مدیر

52
00:02:06,140 --> 00:02:07,491
‫بیخیال، موری

53
00:02:07,515 --> 00:02:09,407
‫هر کاری می‌کنی، فقط به لوید نگو

54
00:02:09,431 --> 00:02:11,199
‫من از اول آب پاکی رو روی دستت ریختم

55
00:02:11,223 --> 00:02:13,825
‫نمی‌خوام بی‌احترامی کنم.
‫کارت واقعاً ستودنیه.

56
00:02:13,849 --> 00:02:16,366
‫نمی‌خوام الان...
‫نمی‌خوام الان راجع‌بهش صحبت کنیم.

57
00:02:16,390 --> 00:02:17,991
‫بس کن. بس کن.
‫بذار یه چیزی رو بگم.

58
00:02:18,015 --> 00:02:20,658
‫وقتی با چشم خودم دیدمش،
‫حالِ دلم خوب شد

59
00:02:20,682 --> 00:02:22,700
‫- ولی من کفش‌فروش نیستم
‫- نمی‌خوام راجع‌بهش صحبت کنم

60
00:02:22,724 --> 00:02:25,407
‫- من کفش‌فروش نیستم
‫- نمی‌خوام صحبت کنم، خب؟

61
00:02:25,431 --> 00:02:27,700
‫ولی من می‌خوام، چون وقتی از
‫مسابقات برگردم، کارم اینجا تمومه

62
00:02:27,724 --> 00:02:29,532
‫دیگه این کار رو نمی‌کنم

63
00:02:29,556 --> 00:02:31,074
‫حالا که حرفش شد، میشه دستمزدم رو بدی؟
‫باید بلیت هواپیما بخرم

64
00:02:31,098 --> 00:02:32,449
‫حساب‌کتاب‌ها واسه ساعت تعطیلی

65
00:02:32,473 --> 00:02:33,866
‫می‌خواستم توی استراحتِ ناهارم با
‫کارگزار آژانس مسافرتی صحبت کنم

66
00:02:33,890 --> 00:02:35,074
‫تو که هیچوقت بعد از ناهار برنمی‌گردی!

67
00:02:35,098 --> 00:02:36,556
‫من همچین آدمی‌ام؟

68
00:02:36,973 --> 00:02:38,907
‫- آره
‫- فکر کردی میرم و پشت‌سرم هم نگاه نمی‌کنم؟

69
00:02:38,931 --> 00:02:40,783
‫آره. گفتم حساب‌کتاب‌ها واسه ساعت تعطیلی

70
00:02:40,807 --> 00:02:42,991
‫- مرغت یه پا داره دیگه؟
‫- آره، یه پا داره. به سلامت

71
00:02:43,015 --> 00:02:44,098
‫من هم دوستت دارم

72
00:02:45,348 --> 00:02:46,849
‫- بیا
‫- وایسا. وایسا من هم بیام

73
00:02:57,847 --> 00:03:01,930
‫من خودم...
‫خودم می‌خواستم یه سر بهت بزنم.

74
00:03:02,265 --> 00:03:03,742
‫نه، آیرا مریض شده خونه‌ست

75
00:03:03,766 --> 00:03:05,407
‫- هی، هی، هی. من رو مریض نکنی!
‫- چی؟

76
00:03:05,431 --> 00:03:06,866
‫باید توی مسابقات شرکت کنم

77
00:03:06,890 --> 00:03:09,346
‫نه، مسموم شده. مسمومیت غذاییه

78
00:03:32,890 --> 00:03:35,350
‫کاش میشد بذارمت توی چمدون و ببرمت

79
00:03:37,265 --> 00:03:39,599
‫خیلی دوست دارم باهات بیام

80
00:03:59,565 --> 00:04:09,555
‫« ترجمه از امیر فرحناک و حسین رضایی »
<font color="#00ffff">‫.:: HosseinTL & FarahSub ::.</font>

81
00:04:10,593 --> 00:04:20,583


82
00:04:36,605 --> 00:04:40,601
‫♪ Alphaville - Forever Young ♪

83
00:04:42,248 --> 00:04:47,243
‫در تلگرام
<font color="#00f5ff">‫t.me/FarahSub</font>

84
00:04:48,575 --> 00:04:53,070
‫« مارتیِ معظم »

85
00:05:01,431 --> 00:05:04,700
‫بک‌هند. بک‌هند. بک‌هند

86
00:05:04,723 --> 00:05:07,390
‫فورهند. فورهند. فورهند

87
00:05:07,765 --> 00:05:10,848
‫بک‌هند. بک‌هند. بک‌هند

88
00:05:11,474 --> 00:05:14,056
‫فورهند. فورهند

89
00:05:15,140 --> 00:05:17,157
‫بک‌هند. بک‌هند

90
00:05:17,181 --> 00:05:18,388
‫حالا قوس‌دار

91
00:05:19,682 --> 00:05:21,140
‫فورهند

92
00:05:21,516 --> 00:05:22,782
‫- مارتی!
‫- چیه؟

93
00:05:22,806 --> 00:05:24,782
‫- تلفن!
‫- بگو ۲۰ دقیقه پیش رفتم!

94
00:05:24,806 --> 00:05:27,492
‫منشیت نیستم که!
‫تلفن وامونده رو جواب بده!

95
00:05:27,516 --> 00:05:29,407
‫اینجوری نمی‌تونم، والی.
‫پیراهن سفیدت رو در بیار.

96
00:05:29,431 --> 00:05:31,824
‫نمیشه توپِ سفید رو
‫جلوی پیراهن سفید تشخیص داد

97
00:05:31,848 --> 00:05:34,658
‫بس کن تو رو خدا.
‫از پوستت که سفید‌تر نیست!

98
00:05:34,681 --> 00:05:36,848
‫اینجوری‌هاست؟
‫عاشقتم، پسر. عاشقتم

99
00:05:37,557 --> 00:05:38,658
‫الو؟

100
00:05:38,681 --> 00:05:40,056
‫منم، جودی

101
00:05:40,557 --> 00:05:41,782
‫سلام، جودی

102
00:05:41,806 --> 00:05:43,575
‫مامانت حالش خیلی بده

103
00:05:43,599 --> 00:05:45,324
‫واقعاً؟

104
00:05:45,348 --> 00:05:47,241
‫آره. رنگ و روش پریده.
‫داره هذیون میگه.

105
00:05:47,265 --> 00:05:49,032
‫تو رو صدا می‌زنه.
‫باید برگردی خونه.

106
00:05:49,056 --> 00:05:52,390
‫انگاری حالش جداً بده.
‫بهتره آمبولانس خبر کنی.

107
00:05:53,432 --> 00:05:55,199
‫کی اونوقت باهاش بره؟

108
00:05:55,223 --> 00:05:57,780
‫چمی‌دونم. تو که اینقدر به فکرشی،
‫بهتره خودت بری

109
00:05:58,181 --> 00:05:59,575
‫یه لحظه گوشی دستت

110
00:05:59,599 --> 00:06:01,157
‫گول نخورد

111
00:06:01,181 --> 00:06:03,157
‫بگو نفسم بالا نمیاد

112
00:06:03,181 --> 00:06:04,949
‫این چه حرفیه!
‫فکرش هم نکن. من که نمیگم.

113
00:06:04,973 --> 00:06:06,866
‫بگو داری من رو می‌بری بیمارستان

114
00:06:06,890 --> 00:06:09,032
‫خیلی‌خب، باشه.
‫خودم می‌برمش اورژانس و...

115
00:06:09,056 --> 00:06:11,116
‫هر چند ساعت که لازم باشه اونجا می‌مونم

116
00:06:11,140 --> 00:06:13,991
‫اونوقت تو می‌تونی بیای اینجا
‫و داروهای همسرم رو بدی و...

117
00:06:14,015 --> 00:06:16,474
‫تا خودِ صبح پاهاش رو ماساژ بدی

118
00:06:16,765 --> 00:06:18,367
‫بگو از هوش رفتم

119
00:06:18,391 --> 00:06:20,949
‫خدای من! مادرت بی‌هوش شد!

120
00:06:20,973 --> 00:06:23,056
‫باید زود خودت رو برسونی

121
00:06:24,474 --> 00:06:25,533
‫کیه؟

122
00:06:25,557 --> 00:06:28,098
‫سلام. الان میام

123
00:06:29,931 --> 00:06:31,782
‫انتظار داری چی بگم، جودی؟

124
00:06:31,806 --> 00:06:33,657
‫سرم شلوغه.
‫وسط استراحت ناهارم هستم.

125
00:06:33,681 --> 00:06:35,907
‫دارم صداش رو می‌شنوم.
‫بغلت وایساده.

126
00:06:35,931 --> 00:06:38,657
‫- بهت که گفتم، بی‌هوش شد
‫- دارید رو مخم می‌رید

127
00:06:38,681 --> 00:06:39,912
‫با کی حرف می‌زنی؟

128
00:06:40,140 --> 00:06:42,699
‫با هیشکی

129
00:06:42,723 --> 00:06:45,367
‫الان یه ساعته جودی خط رو اشغال کرده

130
00:06:45,391 --> 00:06:47,223
‫برات آبگوشت آوردم

131
00:06:50,098 --> 00:06:51,408
‫این که یخه

132
00:06:51,432 --> 00:06:53,492
‫آره، چون مغازه شلوغ بود

133
00:06:53,516 --> 00:06:55,991
‫واقعاً؟ یعنی الان زنگ بزنم،
‫همین حرف رو می‌زنن؟

134
00:06:56,015 --> 00:06:57,782
‫آره، حرفم رو باور نمی‌کنی؟
‫فکر می‌کنی دروغ میگم؟

135
00:06:57,806 --> 00:06:59,325
‫خودت تلفن رو بردار و زنگ بزن

136
00:06:59,349 --> 00:07:00,907
‫ولی قبلش باید جودی رو
‫از تلفن جدا کنی

137
00:07:00,931 --> 00:07:02,074
‫خیلی‌خب

138
00:07:02,098 --> 00:07:04,140
‫جودی، اون تلفن لامصب رو قطع کن

139
00:07:15,181 --> 00:07:17,907
‫خیلی‌خب، این توپِ تأییدشده‌ی
‫فدراسیون جهانی تنیس روی میزه

140
00:07:17,931 --> 00:07:20,208
‫ببین می‌تونی جلوی جسم سفید
‫توپِ سفید رو دنبال کنی؟

141
00:07:21,557 --> 00:07:22,838
‫تقریباً غیرممکنه، درسته؟

142
00:07:23,015 --> 00:07:24,509
‫حتی نمی‌بینم چشمات حرکتی کنن

143
00:07:24,534 --> 00:07:26,574
‫اگه یه پیراهن سفید بپوشم،
‫دیگه نمی‌تونی توپ رو ببینی

144
00:07:26,599 --> 00:07:29,325
‫حالا فرض کن نارنجی باشه،
‫به عقل کسی هم خطور نکرده بود

145
00:07:29,349 --> 00:07:31,399
‫دیدی؟ معلومه داری بهتر دنبالش می‌کنی.
‫چشماش رو ببین.

146
00:07:31,424 --> 00:07:33,157
‫- می‌بینی چطور دنبالش می‌کنه؟
‫- آره، دارم می‌بینم

147
00:07:33,181 --> 00:07:35,157
‫حالا بیشتر حواست به توپ هست

148
00:07:35,181 --> 00:07:37,157
‫ما هم قصدمون اینه.
‫الان توی دنیای تنیس روی میز،

149
00:07:37,181 --> 00:07:38,949
‫بازیکن‌ها مجبورن واسه
‫دنبال کردن توپِ سفید، سیاه بپوشن

150
00:07:38,973 --> 00:07:41,116
‫این رو ببین. تد بیلیه

151
00:07:41,140 --> 00:07:42,492
‫کیه؟

152
00:07:42,516 --> 00:07:44,408
‫بهترین بازیکن حال حاضر تنیس روی میزه

153
00:07:44,432 --> 00:07:45,866
‫قهرمان بریتانیاست.
‫محض اطلاع، من شکستش دادم.

154
00:07:45,890 --> 00:07:47,408
‫حالا اینجا رو

155
00:07:47,432 --> 00:07:49,199
‫این جک کریمره.
‫بهترین بازیکن تنیس جهان.

156
00:07:49,223 --> 00:07:51,074
‫- فرق این دوتا چیه؟
‫- اون لباس سفید پوشیده

157
00:07:51,098 --> 00:07:52,782
‫سر تا پا سفیده. خوشتیپ شده

158
00:07:52,806 --> 00:07:55,367
‫به نظرم این یعنی تجمل. یعنی کلاس.
‫میشه باهاش پول به جیب زد.

159
00:07:55,391 --> 00:07:58,782
‫مارتی، سفارشِ همچین توپی هزینه‌برداره

160
00:07:58,806 --> 00:08:01,241
‫باید هم سفارشی باشه.
‫توپ اختصاصی خودشه.

161
00:08:01,265 --> 00:08:03,367
‫توپ «مارتی معظم»ـه،
‫توپ «مارتی معمولی» که نیست

162
00:08:03,391 --> 00:08:05,032
‫آره، ولی چقدر پولش میشه؟

163
00:08:05,056 --> 00:08:06,782
‫پولش مهم نیست.
‫نمی‌تونیم سرش کنس‌بازی در بیاریم.

164
00:08:06,806 --> 00:08:08,450
‫هزینه‌اش ناچیزه، آقای گالانِس

165
00:08:08,474 --> 00:08:10,450
‫همیشه گفتی اگه می‌خوایم پولدار شیم،
‫باید پول خرج کنیم، مگه نه؟

166
00:08:10,474 --> 00:08:11,949
‫یه فنجون قهوه برام بیار

167
00:08:11,973 --> 00:08:14,032
‫نه. به منشیت بگو برات بیاره

168
00:08:14,056 --> 00:08:15,492
‫نانسی سرش شلوغه.
‫یه قهوه برام بیار.

169
00:08:15,516 --> 00:08:17,325
‫بابا، داریم مردونه
‫در مورد کاسبی صحبت می‌کنیم

170
00:08:17,349 --> 00:08:20,307
‫- برات قهوه نمیارم
‫- یه قهوه‌ی وامونده ازت خواستم!

171
00:08:26,681 --> 00:08:28,116
‫مارتی، تو هم می‌خوای؟

172
00:08:28,140 --> 00:08:29,898
‫نه، ممنون.
‫کافئین نمی‌خورم.

173
00:08:33,140 --> 00:08:34,307
‫ببین...

174
00:08:34,890 --> 00:08:38,532
‫ممنون از رفاقتی که با پسرم داری

175
00:08:38,556 --> 00:08:40,450
‫ولی اون سردی و گرمی دنیا رو نچشیده

176
00:08:40,474 --> 00:08:42,532
‫سی سالشه و هنوز
‫توی خونه‌ی من زندگی می‌کنه

177
00:08:42,556 --> 00:08:44,199
‫هنوز خیلی کارها نکرده

178
00:08:44,223 --> 00:08:47,242
‫سر از کاسبی در نمیاره.
‫نمی‌دونه چقدر برام هزینه‌برادره.

179
00:08:47,266 --> 00:08:49,699
‫آقای گالانس، جسارتاً،
‫من اینجوری فکر نمی‌کنم

180
00:08:49,723 --> 00:08:51,408
‫یه نگاه به موفقیت کسب و کارتون بندازید

181
00:08:51,432 --> 00:08:53,450
‫توی خونِ شماست و این رو
‫برای دیون به ارث گذاشتید

182
00:08:53,474 --> 00:08:55,532
‫- فقط هنوز شکوفا نشده
‫- چی بگم والا

183
00:08:55,556 --> 00:08:57,532
‫اگه با تمام وجودم بهش باور نداشتم،

184
00:08:57,556 --> 00:09:00,325
‫الان اینجا سرتون رو درد نمیاوردم

185
00:09:00,349 --> 00:09:03,074
‫احترام ویژه‌ای واسه سرمایه‌تون قائلم.
‫می‌دونم باورش سخته،

186
00:09:03,098 --> 00:09:05,741
‫ولی قول میدم تک‌تکِ
‫صندلی‌های سالن‌های خارجی پُر شن

187
00:09:05,765 --> 00:09:08,741
‫دیر یا زود سالن‌های ایالات متحده هم پر میشن

188
00:09:08,765 --> 00:09:11,765
‫و عکسم میره روی جعبه‌ی غلات صبحونه

189
00:09:12,181 --> 00:09:14,200
‫من تو این کسب و کار سررشته‌ای ندارم

190
00:09:14,224 --> 00:09:16,200
‫نه، ندارید.
‫واسه همینه که باید بهم اعتماد کنید.

191
00:09:16,224 --> 00:09:19,032
‫هفته‌ی دیگه همین موقع،
‫اولین آمریکاییِ برنده‌ی اوپن بریتانیا میشم

192
00:09:19,056 --> 00:09:22,116
‫با این پیروزی،
‫توی رده‌بندی جهانی به رتبه‌ی اول میرم

193
00:09:22,140 --> 00:09:24,450
‫مجله‌های «لایف» و «لوک»
‫خبرش رو پوشش میدن

194
00:09:24,473 --> 00:09:27,250
‫باید هم پوشش بدن.
‫سردبیر لوک عاشق منه.

195
00:09:27,275 --> 00:09:28,531
‫همشون دوستم دارن

196
00:09:28,556 --> 00:09:33,804
‫الان توی موقعیتی قرار دارم که
‫می‌تونم سمبل ورزش ایالات متحده باشم

197
00:09:33,829 --> 00:09:34,928
‫« کفش برای اعضای خانواده »

198
00:09:40,806 --> 00:09:42,266
‫لوید!

199
00:09:51,098 --> 00:09:52,616
‫دارم تعطیل می‌کنم

200
00:09:52,640 --> 00:09:54,449
‫آره، کور که نیستم.
‫اومدم عموم رو ببینم.

201
00:09:54,473 --> 00:09:55,824
‫رفت

202
00:09:55,848 --> 00:09:58,349
‫رفت؟ منظورت چیه که رفت؟
‫دیگه نمیاد؟

203
00:09:59,890 --> 00:10:01,408
‫باید مادرت رو می‌برد بیمارستان

204
00:10:01,431 --> 00:10:03,408
‫خدایا، ولمون کن.
‫مامان حالش خوبه.

205
00:10:03,431 --> 00:10:05,657
‫لوید، قرار بود بهم پول بده.
‫امروز قرار بود تسویه‌حساب کنیم.

206
00:10:05,681 --> 00:10:08,116
‫شاید اگه پنج ساعت واسه
‫استراحت ناهارت جیم نمی‌شدی،

207
00:10:08,140 --> 00:10:10,056
‫- می‌تونستی باهاش صحبت کنی
‫- زر نزن

208
00:10:28,390 --> 00:10:29,741
‫الو

209
00:10:29,765 --> 00:10:31,200
‫بزنم به تخته،
‫چه زود حالت خوب شد

210
00:10:31,224 --> 00:10:33,074
‫نفسی میاد و میره،
‫ولی نه به لطف تو!

211
00:10:33,098 --> 00:10:36,015
‫بسه، مامان.
‫پیش موری‌ای؟ راستش رو بگو

212
00:10:36,556 --> 00:10:39,699
‫نه. فکر کنم رفت سفر. خب؟

213
00:10:39,723 --> 00:10:41,200
‫سفر؟ کدوم سفر؟

214
00:10:41,224 --> 00:10:44,449
‫قراره اِستر رو آخرهفته ببره کوچرز

215
00:10:44,473 --> 00:10:46,616
‫ولی اگه ازش می‌خواستم، می‌موند

216
00:10:46,640 --> 00:10:50,242
‫تو حالت خوبه، مامان.
‫قرار بود پولِ پروازم رو بده.

217
00:10:50,266 --> 00:10:52,616
‫دیگه اونش رو نمی‌دونم، عزیزم

218
00:10:52,640 --> 00:10:54,866
‫خوب هم می‌دونی!
‫فکر کردی چرا اینجا کار می‌کنم؟

219
00:10:54,890 --> 00:10:57,117
‫رسماً واسه همین این شغل رو قبول کردم

220
00:10:57,141 --> 00:11:00,032
‫منظورت از این حرف‌ها چیه؟

221
00:11:00,056 --> 00:11:01,824
‫- می‌دونی این کارت یعنی چی؟
‫- یعنی چی؟

222
00:11:01,848 --> 00:11:04,032
‫داری موش می‌دوونی.
‫داری زندگیم رو خراب می‌کنی.

223
00:11:04,056 --> 00:11:07,098
‫دست بردار. خودت داری
‫زندگی خودت رو نابود می‌کنی

224
00:11:14,056 --> 00:11:15,806
‫- این چه کاری بود؟
‫- کدوم کار؟

225
00:11:16,390 --> 00:11:18,657
‫واقعاً فکر کردی ازت دزدی می‌کنم؟

226
00:11:18,681 --> 00:11:20,366
‫صرفاً یه عکس‌العمل بود

227
00:11:20,390 --> 00:11:22,449
‫اگه می‌خواستم ازت دزدی کنم،
‫الان مرده بودی. غرق خون بودی

228
00:11:22,473 --> 00:11:25,158
‫اومدم کتم رو بردار.
‫می‌دونستی این رو واسه سفرم خریدم؟

229
00:11:25,182 --> 00:11:27,746
‫نمی‌دونستم واسه پینگ پنگ بازی کردن هم
‫کت و شلواره لازمه

230
00:11:36,931 --> 00:11:39,616
‫فقط اون ۷۰۰ دلاری رو می‌خوام که
‫موری بهم بدهکاره

231
00:11:39,640 --> 00:11:41,117
‫نه بابا؟ اگه ندم چی؟

232
00:11:41,141 --> 00:11:42,657
‫- وگرنه یه گلوله تو پات خالی می‌کنم
‫- مال این حرف‌ها نیستی

233
00:11:42,681 --> 00:11:44,407
‫مطمئنی؟

234
00:11:44,431 --> 00:11:45,866
‫اگه به پام شلیک کنی،
‫چند سال آینده رو باید آب‌خنک بخوری

235
00:11:45,890 --> 00:11:47,242
‫باشه، تو سرت می‌زنم

236
00:11:47,266 --> 00:11:49,032
‫این کار رو هم نمی‌کنی

237
00:11:49,056 --> 00:11:50,949
‫لوید، من فقط اون پولی که
‫موری قولش رو داده رو می‌خوام و بس

238
00:11:50,973 --> 00:11:53,366
‫وقتی برگردم،
‫ده برابرش رو بهم جایزه دادن

239
00:11:53,390 --> 00:11:55,491
‫پس مماشات کن و بذار طلبم رو بردارم،

240
00:11:55,515 --> 00:11:57,574
‫من هم وقتی برگشتم،
‫بهت صد دلار شیرینی میدم

241
00:11:57,598 --> 00:11:59,075
‫پیشکش خودت

242
00:11:59,099 --> 00:12:01,075
‫لوید، بیخیال. من رو نگاه.
‫خواهش می‌کنم.

243
00:12:01,099 --> 00:12:04,616
‫جفت‌مون می‌دونیم که
‫از خداته من از اینجا اخراج بشم

244
00:12:04,640 --> 00:12:07,075
‫تو هزار برابر بیشتر از من
‫انگیزه‌ی انجام این کار رو داری

245
00:12:07,099 --> 00:12:08,741
‫با اینحال اینجا رو ببین، می‌بینی؟

246
00:12:08,765 --> 00:12:10,200
‫نگاهش کن

247
00:12:10,224 --> 00:12:13,242
‫موری این رو بهم داد.
‫پشتش رو ببین.

248
00:12:13,266 --> 00:12:16,158
‫مدیر! قراره رئیست بشم!

249
00:12:16,182 --> 00:12:18,741
‫نامردی نیست؟
‫اراده کنم می‌تونم اخراجت کنم

250
00:12:18,765 --> 00:12:21,866
‫می‌تونم بگم روی زانوهات
‫بشینی و زمین رو تمیز کنی

251
00:12:21,890 --> 00:12:23,471
‫همین رو می‌خوای؟

252
00:12:24,765 --> 00:12:27,366
‫لوید، جدی جدی روت اسلحه کشیدم

253
00:12:27,390 --> 00:12:29,242
‫واقعاً دارم تهدیدت می‌کنم که می‌زنم

254
00:12:29,266 --> 00:12:32,075
‫این یه دزدی واقعیه.
‫اثر انگشتم روی این ماسماسک هست.

255
00:12:32,099 --> 00:12:33,532
‫اینا حقیقت محضه

256
00:12:33,556 --> 00:12:35,491
‫پس گاوصندوق رو باز کن،
‫بذار بدهیم رو بردارم،

257
00:12:35,515 --> 00:12:37,782
‫بعدش می‌تونی زنگ بزنی موری و
‫واو به واو ماجرا رو براش تعریف کنی،

258
00:12:37,806 --> 00:12:41,141
‫اخراجم کنی و شکایت کنی.
‫هر کاری که دلت می‌خواد، خب؟

259
00:12:43,390 --> 00:12:44,389
‫باشه

260
00:12:52,306 --> 00:12:54,366
‫- بفرمایید، قربان
‫- ممنون

261
00:12:56,666 --> 00:13:00,662
‫♪ Peter Gabriel - I Have The Touch ♪

262
00:13:11,473 --> 00:13:13,265
‫نمی‌تونستن اتاقِ شخصی بدن؟

263
00:13:13,305 --> 00:13:15,077
‫« لندن »

264
00:13:15,102 --> 00:13:16,850
‫آدم اینجا یخ می‌زنه

265
00:13:17,347 --> 00:13:21,823
‫می‌خوام همه جدی باشید.
‫حواس‌ها به من باشه.

266
00:13:21,848 --> 00:13:23,366
‫بازیکن پاکستان، من رو نگاه کن

267
00:13:23,390 --> 00:13:25,449
‫وایسا ببینم، ژاپن هم تیم داده امسال؟
‫می‌بینیش؟

268
00:13:25,473 --> 00:13:28,241
‫آره. ژاپنی‌ها هم تیم دادن

269
00:13:28,265 --> 00:13:29,699
‫دستور منع سفر چی میشه؟

270
00:13:29,723 --> 00:13:31,950
‫- حتماً برداشتنش
‫- ممنوعیت سفر رو برداشتن؟

271
00:13:31,974 --> 00:13:35,741
‫خیلی‌خب، آقایون.
‫حالا می‌خوام راکت‌هاتون رو برگردونید.

272
00:13:35,765 --> 00:13:36,806
‫سپاس بی‌کران

273
00:13:37,223 --> 00:13:40,556
‫آماده. یک، دو، سه!

274
00:13:41,016 --> 00:13:42,139
‫کسی تکون نخوره

275
00:13:44,754 --> 00:13:46,053
‫« دور اول مسابقات »

276
00:13:55,848 --> 00:13:57,679
‫ماوزر، امتیاز نهایی

277
00:14:19,141 --> 00:14:20,846
‫ماوزر برنده‌ی بازی

278
00:14:24,390 --> 00:14:28,366
‫زیادی روی فورهندم تمرکز کردی.
‫باید روی بک‌هندم کار می‌کردی.

279
00:14:28,390 --> 00:14:30,181
‫امتیاز برای اِندو

280
00:14:50,181 --> 00:14:52,348
‫امتیاز برای اِندو

281
00:14:57,806 --> 00:15:00,366
‫- بازی چند چنده؟
‫- ۱۹ به ۴

282
00:15:00,391 --> 00:15:02,992
‫- به نفع ژاپنیه؟
‫- ژاپنیه داره بیلی رو لوله می‌کنه

283
00:15:04,016 --> 00:15:05,741
‫چیه توی دستش؟
‫اون دیگه چه راکتیه؟

284
00:15:05,766 --> 00:15:08,391
‫نمی‌دونم، پسر. همه مات و مبهوتن

285
00:15:10,723 --> 00:15:12,116
‫بی‌صداست

286
00:15:12,140 --> 00:15:14,390
‫- مثل روح می‌مونه
‫- واو

287
00:15:14,904 --> 00:15:16,198
‫گندت بزنن بیلی

288
00:15:16,223 --> 00:15:18,431
‫امتیاز برای اِندو

289
00:15:19,140 --> 00:15:21,223
‫امتیاز نهایی

290
00:15:30,317 --> 00:15:32,623
‫« دور سوم »

291
00:15:56,140 --> 00:15:58,282
‫- بازی خوبی بود، مارتی
‫- بازی خوبی بود

292
00:15:58,321 --> 00:15:59,906
‫ماوزر برنده‌ی بازی

293
00:16:16,640 --> 00:16:19,657
‫برندگان تورنمنت توی استکهلم...

294
00:16:19,681 --> 00:16:22,741
‫سلام. شما رام سَتی هستید، درسته؟

295
00:16:22,765 --> 00:16:24,407
‫شرمنده، یه لحظه گوشی دست‌تون

296
00:16:24,431 --> 00:16:26,324
‫- مزاحم که نشدم؟
‫- نه، مشکلی پیش اومده؟

297
00:16:26,348 --> 00:16:28,657
‫برام سؤال شده بود،
‫شما کجا اقامت دارید؟

298
00:16:28,681 --> 00:16:30,657
‫این مسئله چه ربطی به شما داره؟

299
00:16:30,681 --> 00:16:32,449
‫نه، فقط خواستم بدونم
‫توی کدوم هتل می‌مونید؟

300
00:16:32,473 --> 00:16:34,699
‫تمامی نمایندگان فدراسیون
‫توی هتل ریتز مستقر هستن

301
00:16:34,723 --> 00:16:37,032
‫- هتل ریتز؟ شنیده بودم
‫- بله

302
00:16:37,056 --> 00:16:38,992
‫- جای خوبیه؟
‫- متوجه منظورتون نمی‌شم

303
00:16:39,016 --> 00:16:41,742
‫- مگه ندیدید من رو کجا نگه داشتن؟
‫- مشکلی هست؟

304
00:16:41,766 --> 00:16:44,867
‫خب، جسارت نباشه،
‫ولی سگ اونجا زندگی نمی‌کنه

305
00:16:44,891 --> 00:16:47,616
‫شرمنده مطابق
‫الزامات سختگیرانه‌ی شما نیست

306
00:16:47,640 --> 00:16:50,574
‫ما به تمامی بازیکنان
‫اقامت رایگان میدیم، جناب ماوزر

307
00:16:50,598 --> 00:16:52,616
‫تا جایی که در جریانم،
‫شما تنها کسی هستید که شاکیه

308
00:16:52,640 --> 00:16:54,742
انگاری من رو با بازیکن‌های
‫پارک محل‌تون اشتباه گرفتید

309
00:16:54,766 --> 00:16:56,950
‫واسه پیروزی توی تورنمنت
‫به استراحت کافی نیاز دارم

310
00:16:56,974 --> 00:16:59,699
‫خودتون خوب می‌دونید پیروزیِ آمریکا
‫چه تأثیری روی آینده‌ی این ورزش می‌ذاره

311
00:16:59,723 --> 00:17:02,867
‫- تنیس روی میز بهم نیاز داره، آقای سَتی
‫- به اتحادیه‌ی تنیس روی میز آمریکا بگید

312
00:17:02,891 --> 00:17:05,616
‫اتحادیه کجا بود؟ اتحادیه دوتا
‫کارمندِ پشت میزن. وجود خارجی نداره

313
00:17:05,640 --> 00:17:07,407
‫- این دیگه مشکل من نیست
‫- مشکل شماست

314
00:17:07,431 --> 00:17:09,407
‫می‌خوام توی هتل شما بمونم.
‫خواسته‌ی من اینه.

315
00:17:09,431 --> 00:17:12,366
‫این رفتارتون واقعاً توهین‌آمیزه

316
00:17:12,390 --> 00:17:14,199
‫- بهتون توهین شده؟
‫- به من توهین شده

317
00:17:14,223 --> 00:17:17,723
‫به من هم توهین شده!
‫ستاره‌ی مسابقات رو کردید توی سوراخ موش!

318
00:17:18,051 --> 00:17:19,532
‫ببخشید بابت وقفه‌ی پیش‌اومده

319
00:17:19,556 --> 00:17:22,532
‫داشتم در مورد سیلان (سری‌لانکای کنونی)
‫و مکزیک صحبت می‌کردم

320
00:17:22,556 --> 00:17:26,199
‫- هتل قشنگیه. حتماً خداتومن پولشه
‫- آره، خیلی قشنگه

321
00:17:26,223 --> 00:17:28,407
‫هزینه‌ی اقامت با فدراسیونه؟

322
00:17:28,431 --> 00:17:31,867
‫- فقط واسه بازیکن‌های ستاره
‫- که اینطور! چند نفر هستید؟

323
00:17:31,891 --> 00:17:35,574
‫بازیکنِ ستاره؟ نمی‌دونم.
‫کس دیگه‌ای رو ندیدم، گمونم یکی

324
00:17:35,598 --> 00:17:36,950
‫استرس نداری به نیمه‌نهایی رفتی؟

325
00:17:36,973 --> 00:17:39,657
‫استرس؟ جلوی کلتزکی؟
‫نه. شوخی‌تون گرفته؟

326
00:17:39,681 --> 00:17:41,991
‫آخه اون برنده‌ی سه دوره‌ی قبلی مسابقاته

327
00:17:42,015 --> 00:17:44,783
‫- حسابی سر زبون‌ها افتاده
‫- من هم سر زبون‌هام

328
00:17:44,807 --> 00:17:48,491
‫کاری با کلتزکی می‌کنم که نازی‌ها
‫توی اردوگاه آشویتس با لهستانی‌ها نکردن

329
00:17:48,515 --> 00:17:50,515
‫قلع و قمعش می‌کنم

330
00:17:52,724 --> 00:17:55,616
‫- یاخدا
‫- زیادی جدی گرفتی، رفیق

331
00:17:55,640 --> 00:17:57,366
‫طوری نیست.
‫خودم یهودی‌ام. می‌تونم بگم.

332
00:17:57,390 --> 00:17:59,991
‫در واقع، اگه بهش فکر کنید،
‫من بزرگ‌ترین کابوس هیتلرم

333
00:18:00,015 --> 00:18:01,199
‫چرا اونوقت؟

334
00:18:01,223 --> 00:18:02,908
‫خودتون ببینید! من اینجام!

335
00:18:02,932 --> 00:18:06,306
‫موفق شدم، روی قله‌ی موفقیتم.
‫من بزرگ‌ترین ثمره‌ی شکست هیتلرم.

336
00:18:06,931 --> 00:18:09,324
‫آره، یادداشتش کن.
‫جمله‌ی خفنی بود. بنویسش.

337
00:18:09,348 --> 00:18:11,157
‫- جالب بود
‫- «بزرگ‌ترین ثمره‌ی شکست هیتلر»

338
00:18:11,181 --> 00:18:13,574
‫- اعتمادبه‌نفست رو دوست دارم
‫- زیر عکسم بنویسش

339
00:18:13,598 --> 00:18:16,054
‫- از گذشته‌ات بگو
‫- از گذشته‌ام؟

340
00:18:19,973 --> 00:18:22,658
‫نه، بی‌شوخی،
‫مادرم حین زایمان عمرش رو داد به شما

341
00:18:22,682 --> 00:18:25,658
‫پدرم یه بی‌عرضه‌ی تموم‌عیار بود که
‫توی دو سالگی ولم کرد

342
00:18:25,682 --> 00:18:27,491
‫من هم توی یتیم‌خونه‌ی نیویورک سیتی بزرگ شدم

343
00:18:27,515 --> 00:18:29,241
‫از یه جهنم‌دره به
‫یه جهنم‌دره‌ی دیگه می‌رفتم

344
00:18:29,265 --> 00:18:31,282
‫- طبیعتاً با قانون به مشکل خوردم
‫- اون «کِی استون»ـه؟

345
00:18:31,306 --> 00:18:32,366
‫نمی‌خوام این چیزها
‫شخصیتم رو شکل بده

346
00:18:32,390 --> 00:18:34,574
‫ببخشید. ببخشید؟ چیه؟

347
00:18:34,598 --> 00:18:36,616
‫- کی استون اونجاست
‫- خودشه

348
00:18:36,640 --> 00:18:38,407
‫کیه؟

349
00:18:38,431 --> 00:18:40,449
‫همون بازیگره که
‫توی فیلم‌های دهه‌ی ۳۰ بازی می‌کرد

350
00:18:40,473 --> 00:18:42,282
‫- فیلم «فرصت‌ها»
‫- فرصت‌ها؟

351
00:18:42,306 --> 00:18:43,700
‫- فیلم خوبی بود
‫- آره، آره. حرف نداشت

352
00:18:43,724 --> 00:18:44,867
‫- جعبه‌ی سیاه
‫- پدرم عاشقش بود

353
00:18:44,890 --> 00:18:46,449
‫- آره
‫- آره

354
00:18:46,473 --> 00:18:47,700
‫- ستاره‌ی بزرگی بود؟
‫- خیلی

355
00:18:47,724 --> 00:18:49,449
‫دیگه اون شُهرت سابق رو نداره.
‫خودشه.

356
00:18:49,473 --> 00:18:52,849
‫- هالیوود اینجوریه دیگه
‫- آره، خودشه

357
00:18:53,515 --> 00:18:54,617
‫واقعاً خودشه

358
00:18:54,641 --> 00:18:56,032
‫اون فیلمه چی بود؟ دریاچه‌ی چی؟

359
00:18:56,056 --> 00:18:58,598
‫- دریاچه‌ی سایه
‫- آره، فیلم خوبی بود

360
00:18:59,807 --> 00:19:02,532
‫چه پاهایی. مثل ماه می‌مونه، پسر

361
00:19:02,556 --> 00:19:03,931
‫به نظرتون می‌تونم تورش کنم؟

362
00:19:05,098 --> 00:19:06,181
‫سؤال بعدی

363
00:19:15,849 --> 00:19:17,032
‫الو؟

364
00:19:17,056 --> 00:19:18,617
‫- کِی؟
‫- خودم هستم

365
00:19:18,641 --> 00:19:21,282
‫سلام، مارتی ماوزرم.
‫من توی سوئیت رویالم.

366
00:19:21,306 --> 00:19:23,116
‫دیروز توی لابی هتل دیدمت

367
00:19:23,140 --> 00:19:24,658
‫خیلی‌خب

368
00:19:24,682 --> 00:19:26,680
‫حین مصاحبه چشم تو چشم شدیم

369
00:19:27,431 --> 00:19:28,658
‫یادم نمیاد

370
00:19:28,682 --> 00:19:31,491
‫خب، من شیفته‌ی شمام

371
00:19:31,515 --> 00:19:33,282
‫خیلی‌خب. کمکی ازم ساخته‌ست؟

372
00:19:33,306 --> 00:19:36,032
‫شاید. من کل مِنو رو سفارش دادم

373
00:19:36,056 --> 00:19:38,491
‫تنهایی محاله بتونم همشون رو بخورم

374
00:19:39,807 --> 00:19:41,700
‫پس می‌خوای بیام تو اتاقت؟

375
00:19:41,724 --> 00:19:44,116
‫- اوهوم. آره
‫- نظرت چیه به جاش همسرم رو بفرستم؟

376
00:19:44,140 --> 00:19:46,074
‫حتماً. بگو بیاد اینجا.
‫به جاش من میام اونجا.

377
00:19:46,098 --> 00:19:48,991
‫- عالی شد. ممنون. خداحافظ
‫- وایسا. نمی‌خوام قطع کنم

378
00:19:49,015 --> 00:19:50,575
‫چرا اونوقت؟

379
00:19:50,599 --> 00:19:52,532
‫چون هیچوقت با
‫یه ستاره‌ی سینما صحبت نکرده بودم

380
00:19:52,556 --> 00:19:55,199
‫حالا به آرزوت رسیدی.
‫امیدوارم مطابق میلت بوده باشه.

381
00:19:55,223 --> 00:19:56,949
‫می‌دونی، من هم کارم یه جورایی نمایشیه

382
00:19:56,973 --> 00:19:59,306
‫- واقعاً؟
‫- آره، باور نمی‌کنی؟

383
00:19:59,641 --> 00:20:01,116
‫من...

384
00:20:01,140 --> 00:20:02,890
‫تو... چی؟ چی گفتی؟

385
00:20:03,599 --> 00:20:05,282
‫گفتی کارت نمایشیه؟

386
00:20:05,306 --> 00:20:07,324
‫آره، درست شنیدی.
‫روزنامه‌ی دیلی مِیل دَم دستته؟

387
00:20:07,348 --> 00:20:09,366
‫آره، جلومه. بگو

388
00:20:09,390 --> 00:20:11,098
‫خیلی‌خب. برو صفحه‌ی ۱۲

389
00:20:14,056 --> 00:20:15,098
‫آه...

390
00:20:15,599 --> 00:20:16,742
‫صفحه‌ی ۱۲

391
00:20:16,766 --> 00:20:18,658
‫خیلی‌خب. کجاش؟

392
00:20:18,683 --> 00:20:20,725
‫- همون وسط. ستون مرکزی

393
00:20:21,431 --> 00:20:23,074
‫عکس خودته؟

394
00:20:23,098 --> 00:20:25,116
‫آره، «فرد برگزیده».
‫عکس قشنگیه، مگه نه؟

395
00:20:25,140 --> 00:20:26,949
‫پینگ پنگ؟

396
00:20:26,973 --> 00:20:28,366
‫تنیس روی میز بازی می‌کنم.
‫اومدم واسه مسابقات اوپن بریتانیا.

397
00:20:28,390 --> 00:20:30,324
‫- چند سالته؟
‫- ۲۳

398
00:20:30,348 --> 00:20:31,824
‫که اینطور...

399
00:20:31,848 --> 00:20:32,824
‫آره

400
00:20:32,848 --> 00:20:35,617
‫شرط می‌بندم حتی اسم
‫یکی از فیلم‌هام رو هم بلد نیستی

401
00:20:35,641 --> 00:20:36,991
‫از کجا می‌دونی بلد نیستم؟

402
00:20:37,015 --> 00:20:38,824
‫چون قبل از این که
‫به‌دنیا بیای بازیگری رو کنار گذاشتم

403
00:20:38,848 --> 00:20:40,241
‫واقعاً؟ خیلی جالبه

404
00:20:40,265 --> 00:20:43,199
‫کِی، تو با ژیلتم پاهات رو زدی؟

405
00:20:43,223 --> 00:20:44,575
‫کُند شده. صورتم رو بریدم

406
00:20:44,599 --> 00:20:46,199
‫- نه
‫- کیه؟ همسرته؟

407
00:20:46,223 --> 00:20:48,366
‫لابد یکی یواشکی اومده
‫و باهاش هیزم شکسته

408
00:20:48,390 --> 00:20:49,782
‫- نمی‌بینی پای تلفنم؟
‫- پشمام

409
00:20:49,806 --> 00:20:51,575
‫- کیه؟
‫- دِبی

410
00:20:51,599 --> 00:20:53,074
‫- دبی
‫- دبی؟

411
00:20:53,098 --> 00:20:54,241
‫بگو بره پی کار و زندگیش

412
00:20:54,265 --> 00:20:55,824
‫- رفت؟
‫- اوهوم

413
00:20:55,848 --> 00:20:57,199
‫خیلی‌خب

414
00:20:57,223 --> 00:20:58,700
‫خب، چرا بازیگری رو کنار گذاشتی؟
‫بیا راجع‌بهش صحبت کنیم

415
00:20:58,724 --> 00:21:00,617
‫من دیگه باید برم

416
00:21:00,641 --> 00:21:02,617
‫حتماً دلت تنگ شده.
‫فردا بیا ومبلی بازیم رو ببین.

417
00:21:02,641 --> 00:21:04,658
‫نـ... نمی‌تونم

418
00:21:04,682 --> 00:21:06,492
‫بیا دیگه. می‌تونی ببینی چطور
‫نفر اول دنیا رو شکست میدم

419
00:21:06,516 --> 00:21:07,575
‫سرم شلوغه

420
00:21:07,599 --> 00:21:09,449
‫واقعاً؟ چیکار داری؟

421
00:21:09,473 --> 00:21:12,241
‫راستش، باید واسه همسرم توی
‫یه رویداد تبلیغاتی بزرگ شرکت کنم

422
00:21:12,265 --> 00:21:13,700
‫خیلی‌خب

423
00:21:13,724 --> 00:21:15,366
‫چه محصولی هست حالا؟

424
00:21:15,390 --> 00:21:16,473
‫خودکار

425
00:21:16,765 --> 00:21:18,533
‫- خودکار؟ شوخیت گرفته؟
‫- خودکار

426
00:21:18,557 --> 00:21:20,366
‫- همون ابزار نوشتن؟
‫- آره

427
00:21:20,390 --> 00:21:22,431
‫شوهرت فروشنده‌ی خودکاری چیزیه؟

428
00:21:22,765 --> 00:21:24,492
‫چطور از پس هزینه‌ی هتل بر اومدید؟

429
00:21:24,516 --> 00:21:26,533
‫مالک «راکوِل اینک»ـه

430
00:21:26,557 --> 00:21:27,907
‫حالا گرفتم. خب...

431
00:21:27,931 --> 00:21:29,116
‫آره

432
00:21:29,140 --> 00:21:31,241
‫- راکوِل اینک رو می‌شناسم
‫- مطمئنم که همینطوره

433
00:21:31,265 --> 00:21:32,390
‫خیلی‌خب

434
00:21:32,641 --> 00:21:34,282
‫حالا مراسم کِی شروع میشه؟

435
00:21:34,306 --> 00:21:38,907
‫آگاتا کریستی رو آورده تا
‫توی «هچردس» کتاب امضا کنه

436
00:21:38,931 --> 00:21:39,931
‫نه بابا؟

437
00:21:40,641 --> 00:21:42,074
‫چقدر حوصله‌سربر

438
00:21:42,098 --> 00:21:43,181
‫خیلی‌خب

439
00:21:51,265 --> 00:21:54,431
‫خدایا

440
00:21:55,557 --> 00:21:58,157
‫- چی می‌خوای؟
‫- قطع نکن، قطع نکن. فقط یه سؤال

441
00:21:58,181 --> 00:22:00,074
‫پنجره‌ی اتاقت روبه خیابونه یا محوطه؟

442
00:22:00,098 --> 00:22:01,824
‫چمی‌دونم!

443
00:22:01,848 --> 00:22:03,282
‫میشه جواب بدی؟
‫روبه خیابونه یا محوطه؟

444
00:22:03,306 --> 00:22:04,907
‫- محوطه
‫- خیلی‌خب

445
00:22:04,931 --> 00:22:07,450
‫برو سمت پنجره.
‫طبقه‌ی چندمی؟

446
00:22:07,474 --> 00:22:08,949
‫فکر کنم طبقه‌ی سوم باشم

447
00:22:08,973 --> 00:22:10,658
‫طبقه‌ی سوم. خیلی‌خب، عالیه

448
00:22:10,682 --> 00:22:12,366
‫اونورِ خیابون رو ببین

449
00:22:12,390 --> 00:22:15,039
‫اتاقی که پنجره‌اش بازه رو می‌بینی؟
‫اونی که یه ظرفِ میوه روی میزشه

450
00:22:15,598 --> 00:22:17,574
‫- دیدیش؟
‫- آره

451
00:22:17,893 --> 00:22:20,699
‫داستان از این قراره.
‫می‌خوام یه سیب توی ظرف میوه ظاهر کنم.

452
00:22:20,723 --> 00:22:24,699
‫اگه موفق شدم، برنامه‌ی کوچولوت رو
‫کنسل می‌کنی و میای بازی من رو می‌بینی

453
00:22:24,723 --> 00:22:26,699
‫نه، نه، نه.
‫اصلاً همچین قولی نمیدم. نه.

454
00:22:26,723 --> 00:22:30,056
‫لازم نیست قولی بدی.
‫قرار نیست کاری کنم. خب؟ یک...

455
00:22:30,474 --> 00:22:31,723
‫دو...

456
00:22:32,265 --> 00:22:33,348
‫سه

457
00:22:36,765 --> 00:22:39,390
‫بلیت بازی رو می‌ذارم توی باجه

458
00:23:03,955 --> 00:23:07,572
‫« دور نیمه‌نهایی »

459
00:23:29,015 --> 00:23:30,866
‫امتیاز برای ماوزر

460
00:23:30,890 --> 00:23:33,074
‫۲۰ بر ۵

461
00:23:33,098 --> 00:23:36,765
‫ماوزر دو ست از کلتزکی پیش است

462
00:23:37,139 --> 00:23:40,240
‫امتیاز نهاییِ ست پایانی برای ماوزر

463
00:23:40,265 --> 00:23:41,991
‫- بیا یکم شیرین‌کاری کنیم
‫- باشه

464
00:23:42,015 --> 00:23:43,765
‫- یکم حالش رو ببریم، خب؟
‫- ردیفه

465
00:23:44,056 --> 00:23:46,015
‫چرخش سرویس برای کلتزکی

466
00:24:16,806 --> 00:24:18,765
‫امتیاز برای کلتزکی

467
00:24:23,931 --> 00:24:26,181
‫بسیارعالی، آقایون.
‫خیلی ممنون. متشکرم.

468
00:24:30,765 --> 00:24:33,032
‫سرویس برای کلتزکی.
‫امتیاز ۲۰ بر ۶.

469
00:24:33,056 --> 00:24:36,741
‫در شمارش ست‌ها
‫ماوزر دو بر صفر پیش است

470
00:24:36,765 --> 00:24:38,699
‫همچنان امتیاز نهایی برای آقای ماوزر

471
00:24:38,723 --> 00:24:40,931
‫سرویس با شماست، آقای کلتزکی

472
00:24:44,973 --> 00:24:46,596
‫امتیاز برای ماوزر!

473
00:24:48,432 --> 00:24:52,408
‫ماوزر برنده‌ی بازی و ست سوم در
‫سه ست پیاپی و با نتیجه‌ی ۲۱ بر ۶

474
00:24:52,432 --> 00:24:57,516
‫ماوزر در فینال با کوتو اندو
‫از ژاپن رقابت خواهد کرد

475
00:25:00,575 --> 00:25:01,575
‫« هتل ریتز، لندن »

476
00:25:01,600 --> 00:25:03,781
‫به قیمت‌ها نگاه هم نکن.
‫هر چی می‌خوای سفارش بده.

477
00:25:03,806 --> 00:25:04,964
‫خودت چی سفارش میدی؟

478
00:25:04,989 --> 00:25:07,282
‫بیف ولینگتن و سینی مزه‌ی خاویار،

479
00:25:07,307 --> 00:25:09,450
‫چون اینا از همه گرون‌ترن

480
00:25:09,474 --> 00:25:12,199
‫ببین، خواستم در مورد
‫بازی‌های گلوبتراترز صحبت کنم

481
00:25:12,223 --> 00:25:13,866
‫- باز در مورد تیم هارلم گلوبتراترز؟
‫- آره

482
00:25:13,890 --> 00:25:15,532
‫- گفتم که علاقه‌ای به این کارها ندارم
‫- چرا؟

483
00:25:15,556 --> 00:25:16,699
‫چون دلم نمی‌خواد شرکت کنم

484
00:25:16,723 --> 00:25:18,325
‫پول خوبی توشه

485
00:25:18,349 --> 00:25:20,616
‫تازه، می‌تونم دور دنیا رو بگردیم.
‫تابحال ونیز رفتی؟

486
00:25:20,640 --> 00:25:22,782
‫دلم نمی‌خواد توی
‫وقت استراحتِ بسکتبال واسه مردمی که

487
00:25:22,806 --> 00:25:24,491
‫می‌خوان برن دستشویی
‫حرکات نمایشی اجرا کنم

488
00:25:24,515 --> 00:25:26,032
‫برام کسر شأنه، خب؟

489
00:25:26,056 --> 00:25:28,242
‫- مردم مثل نجیب‌زاده‌ها باهاشون رفتار می‌کنن
‫- پیشخدمت کجاست؟

490
00:25:28,266 --> 00:25:31,242
‫- آدمایی رو می‌شناسم که این کار رو کردن
‫- ببخشید!

491
00:25:31,266 --> 00:25:32,657
‫عذر می‌خوام

492
00:25:32,681 --> 00:25:35,349
‫فرصت خیلی خوبیه.
‫به نظرم بهتره از دستش ندیم.

493
00:25:38,266 --> 00:25:39,515
‫مارتی

494
00:25:41,307 --> 00:25:42,991
‫بله، قربان؟ چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

495
00:25:43,015 --> 00:25:44,200
‫سلام. می‌تونیم سفارش بدیم؟

496
00:25:44,224 --> 00:25:45,699
‫البته، قربان.
‫بذارید پیشخدمت خودتون رو صدا کنم.

497
00:25:45,723 --> 00:25:47,065
‫- یه لحظه
‫- بفرمایید

498
00:25:47,307 --> 00:25:49,200
‫امشب میز راکوِل رو خودم حساب می‌کنم

499
00:25:49,224 --> 00:25:51,741
‫بزن به حساب اتاقم.
‫سوئیتِ رویال. مارتی ماوزر.

500
00:25:51,765 --> 00:25:54,283
‫- بهشون حتماً اطلاع بده
‫- حتماً. بسپاریدش به خودم، قربان

501
00:25:54,307 --> 00:25:56,074
‫- اگه گفتن نه، اصرار کن
‫- حتماً

502
00:25:56,098 --> 00:25:59,277
‫- مارتی ماوزر، سوئیت رویال. برو بگو
‫- چشم، قربان

503
00:26:01,015 --> 00:26:03,074
‫خیلی‌خب، من رو نگاه کن.
‫اونجا رو نگاه نکن. حواست به من باشه.

504
00:26:03,098 --> 00:26:04,574
‫- راکول دیگه کیه؟
‫- یه یه‌لاقبا

505
00:26:04,598 --> 00:26:06,915
‫حالا زیرچشمی نگاهش کن.
‫داره چیکار می‌کنه؟

506
00:26:08,098 --> 00:26:09,949
‫اولین باره ایشون رو اینجا می‌بینم، قربان

507
00:26:09,973 --> 00:26:11,325
‫داره ما رو نگاه می‌کنه

508
00:26:11,349 --> 00:26:12,242
‫- واقعاً؟
‫- آره

509
00:26:12,266 --> 00:26:13,657
‫خیلی‌خب، به صحبتت ادامه بده.
‫طبیعی رفتار کن.

510
00:26:13,681 --> 00:26:15,311
‫باشه، می‌خوام باز هم بهش فکر کنی

511
00:26:15,473 --> 00:26:17,325
‫دوتایی تیم خوبی می‌شیم.
‫می‌خوام با تو این کار رو بکنم.

512
00:26:17,349 --> 00:26:19,074
‫چه اصراری داری به هارلم گلوبتراترز؟

513
00:26:19,098 --> 00:26:20,991
‫کاری که می‌کنن خیلی تأسف‌باره

514
00:26:21,015 --> 00:26:24,449
‫چندتا از بهترین بسکتبالیست‌های دنیا
‫این حقارت رو قبول کردن که دلقک‌بازی در بیارن

515
00:26:24,473 --> 00:26:25,741
‫الان داره چیکار می‌کنه؟

516
00:26:25,765 --> 00:26:27,200
‫راستش، داره میاد سمت ما

517
00:26:27,224 --> 00:26:29,640
‫- فقط طبیعی رفتار کن. عادی باش
‫- خیلی‌خب، باشه

518
00:26:34,473 --> 00:26:36,705
‫ببخشید، شما رو می‌شناسم؟

519
00:26:37,515 --> 00:26:38,991
‫فکر نکنم

520
00:26:39,015 --> 00:26:40,824
‫میز شام امشب‌مون رو
‫شما می‌خوای حساب کنی؟

521
00:26:40,848 --> 00:26:43,032
‫- آره، مشکلی داره؟
‫- چرا؟

522
00:26:43,056 --> 00:26:44,949
‫یعنی چی که چرا؟
‫مگه دلیل می‌خواد؟

523
00:26:44,973 --> 00:26:46,991
‫بذار یه جور دیگه بگم.
‫دنبال چی هستی؟

524
00:26:47,015 --> 00:26:50,116
‫نه، من هیچی نمی‌خوام.
‫صرفاً خواستم یه تشکر خشک و خالی کنم.

525
00:26:50,140 --> 00:26:51,699
‫- تشکر خشک و خالی؟
‫- آره

526
00:26:51,723 --> 00:26:53,449
‫برای چی دقیقاً؟

527
00:26:53,473 --> 00:26:54,515
‫برای تمام محصولات‌تون

528
00:26:54,855 --> 00:26:57,314
‫خدا می‌دونه بدون خودکار
‫الان کجا بودیم

529
00:26:59,306 --> 00:27:01,656
‫من توانایی‌های زیادی دارم، ولی
‫اونی که بیشتر از همه بهش افتخار می‌کنم

530
00:27:01,681 --> 00:27:04,283
‫اینه که می‌تونم از یک کیلومتری
‫بفهمم یکی داره کسشعر تحویلم میده

531
00:27:04,307 --> 00:27:07,141
‫از ته دلم این حرف رو زدم

532
00:27:09,349 --> 00:27:12,032
‫- اهل کجایی؟
‫- نیویورک. شما چطور؟

533
00:27:12,056 --> 00:27:13,782
‫من هم نیویورکی‌ام. کارت چیه؟

534
00:27:13,806 --> 00:27:15,200
‫ورزشکار حرفه‌ای هستم

535
00:27:15,224 --> 00:27:17,616
‫- واقعاً؟ چه رشته‌ای؟
‫- تنیس روی میز

536
00:27:17,640 --> 00:27:19,158
‫تنیس روی میز هم مگه ورزشه؟

537
00:27:19,182 --> 00:27:20,949
‫آره، معلومه.
‫اومدم واسه رقابت‌های اوپنِ بریتانیا.

538
00:27:20,973 --> 00:27:22,574
‫اتفاقاً فردا قراره توی سالنِ پُرِ ومبلی

539
00:27:22,598 --> 00:27:24,032
‫توی فینال جلوی ژاپن بازی کنم

540
00:27:24,056 --> 00:27:25,449
‫نماینده‌ی ایالات متحده‌ام

541
00:27:25,473 --> 00:27:27,699
‫وایسا ببینم. گفتی ژاپن؟
‫ژاپن هم تیم داده؟

542
00:27:27,723 --> 00:27:30,158
‫- آره، گفتم که جلوی ژاپن
‫- چطور منع مسافرت رو برداشتن؟

543
00:27:30,182 --> 00:27:32,574
‫چون تنیس روی میز
‫رشد چشمگیری توی آسیا داشته

544
00:27:32,598 --> 00:27:34,074
‫ورزش محبوبی حساب میشه

545
00:27:34,098 --> 00:27:35,866
‫شرط می‌بندم از این خوشت میاد

546
00:27:35,890 --> 00:27:37,616
‫می‌دونی ژاپنی‌ها به
‫نحوه‌ی راکت‌گیری‌شون چی میگن؟

547
00:27:37,647 --> 00:27:39,522
‫- نه
‫- بهش میگن «قلم‌گیری»

548
00:27:40,640 --> 00:27:41,741
‫که چی؟

549
00:27:41,765 --> 00:27:43,032
‫می‌تونی ازش استفاده کنی

550
00:27:43,056 --> 00:27:44,824
‫چیکارش کنم؟

551
00:27:44,848 --> 00:27:47,032
‫واسه تبلیغاتی چیزی.
‫چمی‌دونم، تو کاسبی.

552
00:27:47,056 --> 00:27:49,532
‫ادبم کجا رفته؟
‫ایشون شریک منه، بلا کلتزکی

553
00:27:49,556 --> 00:27:50,907
‫خیلی خوشوقتم، قربان

554
00:27:50,931 --> 00:27:52,657
‫شما هم باید بازیکن تنیس روی میز باشید

555
00:27:52,681 --> 00:27:56,200
‫بله، همینطوره. بین سال‌های ۳۵ تا ۳۹
‫قهرمان تنیس روی میز جهان بودم

556
00:27:56,224 --> 00:27:58,032
‫اون واسه قدیم‌ها بود.
‫امروز شکستش دادم.

557
00:27:58,056 --> 00:27:59,657
‫شکستم داد، ولی
‫دیگه سن و سالی از من گذشته

558
00:27:59,681 --> 00:28:01,824
‫من خیلی ازش بهتر و مستعدترم

559
00:28:01,848 --> 00:28:05,574
‫این تتو خیلی توجه من رو جلب کرد.
‫توی اردوگاه‌های کار اجباری بودی، درسته؟

560
00:28:05,598 --> 00:28:08,366
‫آشویتس-برکناو. درسته. چطور مگه؟

561
00:28:08,390 --> 00:28:11,141
‫پسرم واسه آزادی شماها
‫جونش رو از دست داد

562
00:28:12,931 --> 00:28:14,931
‫غم آخرتون باشه

563
00:28:15,307 --> 00:28:17,117
‫فکر کردم شوروی شما رو آزاد کرده

564
00:28:17,141 --> 00:28:18,907
‫- درست شنیدی
‫- نگفتی آمریکا، گفتی شوروی

565
00:28:18,931 --> 00:28:21,616
‫نه به معنای صریح کلمه.
‫توی جنوب اقیانوس آرام بود.

566
00:28:21,640 --> 00:28:23,824
‫خب، چه بلایی سرش اومد؟

567
00:28:23,848 --> 00:28:25,638
‫منظورت چیه؟ کشته شد

568
00:28:26,806 --> 00:28:28,366
‫خنده‌داره؟

569
00:28:28,390 --> 00:28:31,949
‫خدایا، نه. فقط بعضی وقت‌ها
‫از روی اضطراب خنده‌ام می‌گیره

570
00:28:31,973 --> 00:28:33,532
‫اگه دردی ازتون دوا می‌کنه،

571
00:28:33,556 --> 00:28:35,574
‫فردا قراره سومین بمب اتم رو
‫روی سرشون پرتاب کنم

572
00:28:35,598 --> 00:28:37,574
‫مطمئنم وقتی مادرش بفهمه
‫فردا قراره به افتخار پسرش

573
00:28:37,598 --> 00:28:39,324
‫پینگ پنگ بازی کنی،
‫حسابی براش مایه‌ی تسلیه

574
00:28:39,348 --> 00:28:41,574
‫کار خاصی نمی‌کنم،
‫ولی بهرحال ممنون

575
00:28:41,598 --> 00:28:44,324
‫براش تعریف کن...
‫اون قبلاً واسه نازی‌ها بمب خنثی می‌کرد

576
00:28:44,348 --> 00:28:46,117
‫اون داستانی که برام تعریف کردی رو بگو

577
00:28:46,141 --> 00:28:47,616
‫سر میز شام همه منتظرن

578
00:28:47,640 --> 00:28:49,765
‫وایسا، وایسا. عاشقش میشی.
‫براش تعریف کن.

579
00:28:50,473 --> 00:28:52,532
‫- دلت می‌خواد بشنوی؟
‫- نه راستش، ولی بگو

580
00:28:52,556 --> 00:28:54,158
‫نه، بگو. داستان قشنگیه

581
00:28:54,182 --> 00:28:55,699
‫خیلی‌خب. خلاصه‌اش می‌کنم. خب...

582
00:28:55,723 --> 00:28:59,491
‫اوایل که وارد اردوگاه شدم،
‫بهم محل اسکان دادن

583
00:28:59,515 --> 00:29:02,532
‫از شانسی که آوردم،
‫یکی از افسرها من رو می‌شناخت

584
00:29:02,556 --> 00:29:07,200
‫سال ۱۹۳۵ من رو توی
‫رقابت‌های جهانی پراگ دیده بود

585
00:29:07,224 --> 00:29:10,824
‫یارو طرفدار پر و پا قرصم بود.
‫از اون دوآتیشه‌ها، خب؟

586
00:29:10,848 --> 00:29:13,741
‫یعنی چون پینگ پنگ بازی می‌کردی
‫از جونت گذشت؟

587
00:29:13,765 --> 00:29:15,929
‫مهارت‌هام براشون محترم بود، آره

588
00:29:17,723 --> 00:29:21,806
‫بعدش بهم یاد دادن که
‫چطور بمب‌های اس‌سی رو خنثی کنم

589
00:29:22,099 --> 00:29:23,907
‫خب؟

590
00:29:23,931 --> 00:29:26,657
‫هر روز صبح من رو می‌فرستادن
‫سمت حاشیه‌ی اردوگاه، توی...

591
00:29:26,681 --> 00:29:30,180
‫جنگل‌هایی که بمباران شده بود تا
‫کسی جز من چیزیش نشه

592
00:29:33,556 --> 00:29:35,782
‫یه روز...

593
00:29:35,806 --> 00:29:37,532
‫دنبال یه زنبور عسل رفتم

594
00:29:37,556 --> 00:29:38,699
‫زنبور؟

595
00:29:38,723 --> 00:29:40,200
‫زنبور عسل

596
00:29:40,224 --> 00:29:42,390
‫تا کندو دنبالش رفتم

597
00:29:44,806 --> 00:29:46,765
‫با دود زنبورها رو فراری دادم

598
00:29:47,931 --> 00:29:49,992
‫کندو رو باز کردم و...

599
00:29:50,016 --> 00:29:54,640
‫همش رو به سینه و دستم مالیدم.
‫تمام بدنم رو عسلی کردم.

600
00:29:55,016 --> 00:29:56,033
‫چرا؟

601
00:29:56,057 --> 00:29:57,992
‫چون شب که شد...

602
00:29:58,016 --> 00:30:02,640
‫گذاشتم همه‌ی دوستام توی خوابگاه
‫عسل رو از تنم لیس بزنن تا سیر شن

603
00:30:19,858 --> 00:30:23,854
‫« سوئیت رویال »

604
00:31:44,473 --> 00:31:45,556
‫شیر

605
00:31:47,348 --> 00:31:49,033
‫- گندش بزنن
‫- اندو، انتخاب با توئه

606
00:31:49,057 --> 00:31:50,282
‫سرویس

607
00:31:50,306 --> 00:31:51,932
‫من اون سمت بازی می‌کنم

608
00:31:56,483 --> 00:31:58,698
‫« فینال »

609
00:31:58,723 --> 00:32:00,782
‫- در سمت راست من...
‫- یالا، مارتی! یالا!

610
00:32:00,806 --> 00:32:04,574
‫مارتی ماوزر از ایالات متحده،
‫نفر دوم جهان،

611
00:32:04,598 --> 00:32:08,867
‫در برابر کوتو اندو از ژاپن،
‫بدون رتبه‌ی جهانی

612
00:32:08,891 --> 00:32:12,324
‫برنده‌ی این بازی از مجموع پنج ست،

613
00:32:12,348 --> 00:32:14,891
‫و هر ست مجموعاً ۲۱ امتیاز
‫مشخص خواهد شد

614
00:32:15,397 --> 00:32:18,772
‫هر ست باید با
‫اختلاف دو امتیاز به پایان برسد

615
00:32:19,852 --> 00:32:21,731
‫آقایون، موفق باشید
‫« ست اول »

616
00:32:22,057 --> 00:32:23,598
‫سکوت، لطفاً

617
00:32:24,891 --> 00:32:26,556
‫باریکلا!

618
00:32:33,681 --> 00:32:37,891
‫امتیاز برای اندو.
‫یک بر صفر.

619
00:32:42,348 --> 00:32:44,515
‫یالا، آمریکا!

620
00:32:47,265 --> 00:32:51,598
‫امتیاز برای اندو.
‫دو بر صفر.

621
00:32:53,681 --> 00:32:55,390
‫باریکلا، مارتی!

622
00:32:56,723 --> 00:32:57,765
‫یالا، مارتی!

623
00:33:00,390 --> 00:33:03,640
‫امتیاز برای اندو.
‫سه بر صفر.

624
00:33:13,140 --> 00:33:17,348
‫امتیاز برای اندو.
‫چهار بر صفر.

625
00:33:22,306 --> 00:33:24,015
‫یالا، مارتی!

626
00:33:30,140 --> 00:33:34,056
‫امتیاز برای اندو.
‫پنج بر صفر.

627
00:33:36,098 --> 00:33:38,598
‫چرخش سرویس برای ماوزر

628
00:33:41,984 --> 00:33:43,582
‫« ست‌ها: یک بر صفر به نفع ژاپن »
‫« امتیازات: ۱۹ بر ۸ به نفع ژاپن »

629
00:33:43,607 --> 00:33:46,116
‫امتیاز برای ماوزر

630
00:33:46,140 --> 00:33:48,932
‫۱۹ بر ۹

631
00:33:50,914 --> 00:33:53,752
‫« ست دوم »

632
00:34:05,223 --> 00:34:09,407
‫امتیاز برای ماوزر.
‫۱۹ بر ۱۰.

633
00:34:09,431 --> 00:34:10,681
‫آفرین، مارتی!

634
00:34:35,056 --> 00:34:39,056
‫امتیاز برای اندو.
‫۲۰ بر ۱۰.

635
00:34:40,140 --> 00:34:41,932
‫امتیاز پایانی ست برای اندو

636
00:34:45,931 --> 00:34:47,431
‫یالا! بزن!

637
00:35:07,807 --> 00:35:11,907
‫امتیاز برای اندو.
‫۲۱ بر ۱۰.

638
00:35:11,931 --> 00:35:13,682
‫برنده‌ی ست، اندو

639
00:35:14,431 --> 00:35:19,098
‫اندو دو بر صفر پیش میفتد

640
00:35:19,878 --> 00:35:21,365
‫« ست‌ها: دو بر صفر به نفع ژاپن »
‫« امتیازات: ۱۸ بر ۱۶ به نفع ژاپن »

641
00:35:21,390 --> 00:35:23,449
‫امتیاز برای ماوزر

642
00:35:23,473 --> 00:35:25,973
‫۱۸ بر ۱۶

643
00:35:26,696 --> 00:35:28,686
‫« ست سوم »

644
00:35:40,140 --> 00:35:44,324
‫امتیاز برای ماوزر.
‫۱۸ بر ۱۷.

645
00:35:44,348 --> 00:35:45,491
‫یالا، مارتی! بجنب!

646
00:35:45,515 --> 00:35:48,431
‫چرخش سرویس برای ماوزر

647
00:36:01,648 --> 00:36:03,520
‫ریدم توش

648
00:36:07,473 --> 00:36:11,473
‫امتیاز برای اندو.
‫۱۹ بر ۱۷.

649
00:36:27,098 --> 00:36:28,181
‫گندش بزنن

650
00:36:31,015 --> 00:36:35,907
‫امتیاز برای اندو.
‫۲۰ بر ۱۷.

651
00:36:35,931 --> 00:36:37,471
‫می‌رسیم به امتیاز نهایی بازی

652
00:36:43,848 --> 00:36:46,140
‫سکوت، لطفاً

653
00:36:46,556 --> 00:36:49,265
‫سکوت رو رعایت کنید

654
00:36:49,724 --> 00:36:51,742
‫سرویس با شماست، آقای ماوزر

655
00:36:51,766 --> 00:36:53,223
‫یالا، مارتی!

656
00:37:01,890 --> 00:37:03,557
‫ریدم توش

657
00:37:04,640 --> 00:37:06,406
‫نه، ما رو خر فرض کردید! نه!

658
00:37:06,431 --> 00:37:09,324
‫می‌خوام همین الان با یه
‫راکت استاندارد باهاش مسابقه بدم

659
00:37:09,348 --> 00:37:10,491
‫این چه وضعشه؟

660
00:37:10,515 --> 00:37:12,074
‫اگه من بازوی مصنوعی داشتم چی؟

661
00:37:12,098 --> 00:37:14,157
‫اگه به توپ چسب می‌زدم چی؟
‫اونوقت انصاف بود؟

662
00:37:14,181 --> 00:37:17,471
‫تمام مدت یکی بالاسرش بود!
‫این اصلاً قابل قبول نیست!

663
00:37:19,223 --> 00:37:22,724
‫من تنیس روی میز واقعی بازی می‌کنم!
‫تنیس روی میز واقعی!

664
00:37:23,473 --> 00:37:24,724
‫باورم نمیشه

665
00:37:25,098 --> 00:37:26,617
‫باورم نمیشه

666
00:37:26,641 --> 00:37:28,491
‫قهرمان اوپن بریتانیا از ژاپن...

667
00:37:28,515 --> 00:37:29,533
‫کیرم دهنت!

668
00:37:29,557 --> 00:37:30,890
‫کوتو اندو!

669
00:37:34,244 --> 00:37:36,422
‫« اخبار ژاپن »
‫« شماره‌ی ۲۴۶، گزارش تصویری »

670
00:37:38,167 --> 00:37:42,399
<font color="#ffff00">‫ژاپن برنده‌ی نوزدهمین دوره‌ی
‫رقابت‌های اوپن تنیس روی میز بریتانیا شد</font>

671
00:37:43,353 --> 00:37:46,816
<font color="#ffff00">‫برای اولین بار پس از
‫پایان جنگ اقیانوس آرام،</font>

672
00:37:46,841 --> 00:37:49,723
<font color="#ffff00">‫یک ورزشکار ژاپنی
‫در عرصه‌ی جهانی قهرمان شد</font>

673
00:37:51,920 --> 00:37:54,102
<font color="#ffff00">‫اسم او کوتو اندو بود</font>

674
00:37:55,758 --> 00:38:00,578
<font color="#ffff00">‫این بازیکن بی نام و نشان ژاپنی
‫با پیروزی در سه ست پیاپی،</font>

675
00:38:00,603 --> 00:38:02,830
<font color="#ffff00">‫مایه‌ی سرافکندگی قهرمان آمریکایی شد</font>

676
00:38:08,439 --> 00:38:11,508
<font color="#ffff00">‫گزارشات نشان می‌دهند
‫جمعیتی صد هزار نفره</font>

677
00:38:11,533 --> 00:38:14,691
<font color="#ffff00">‫زمان بازگشت به
‫توکیو به استقبال وی رفتند</font>

678
00:38:16,171 --> 00:38:18,781
<font color="#ffff00">‫هر چند آقای اندو اذعان دارد</font>

679
00:38:18,805 --> 00:38:22,427
<font color="#ffff00">‫نه یک قهرمان، بلکه یک
‫ساعت‌ساز متواضع به وطن برگشته است!</font>

680
00:38:22,452 --> 00:38:27,249
<font color="#ffff00">‫آقای اندو در سن ۱۶ سالگی شنوایی خود را
‫در حملات هوایی به ژاپن از دست داد</font>

681
00:38:27,532 --> 00:38:31,884
<font color="#ffff00">‫او بدون مزاحمت صدایی،
‫خودش را با ضرب‌آهنگ بازی هماهنگ کرد</font>

682
00:38:32,727 --> 00:38:36,285
<font color="#ffff00">‫حالا با توجهِ همه‌جانبه‌ی
‫دوست‌داران تنیس روی میز به ژاپن،</font>

683
00:38:36,310 --> 00:38:39,753
<font color="#ffff00">‫توکیو برای میزبانیِ این دوره از
‫رقابت‌های جهانی انتخاب شده است</font>

684
00:38:39,884 --> 00:38:41,506
<font color="#ffff00">‫نماینده‌ی آمریکا ناگزیر...</font>

685
00:38:41,530 --> 00:38:44,048
<font color="#ffff00">‫برای بازپس‌گیری غرورِ
‫از دست رفته‌ی خود برمی‌گردد</font>

686
00:38:44,445 --> 00:38:47,062
<font color="#ffff00">‫اما اندو تنها وارد میدان نمی‌شود</font>

687
00:38:47,187 --> 00:38:49,413
<font color="#ffff00">‫بلکه ۸۴ میلیون نفر جانانه</font>

688
00:38:49,438 --> 00:38:52,455
<font color="#ffff00">‫برای احیای ملت خود
‫دست به دست هم خواهند داد</font>

689
00:38:53,135 --> 00:38:55,694
‫« پایان »

690
00:39:00,763 --> 00:39:03,154
‫« پاریس »

691
00:39:15,306 --> 00:39:17,241
‫میزی به اسم میلتون راکول رزرو کردید؟

692
00:39:17,265 --> 00:39:20,657
‫- ببخشید؟
‫- میز آقای میلتون راکول، لطفاً

693
00:39:20,681 --> 00:39:22,116
‫راکول؟

694
00:39:22,140 --> 00:39:24,074
‫ببین، مارتی،
‫خواستم شخصاً ازت تشکر کنم که

695
00:39:24,098 --> 00:39:26,806
‫تنیس روی میز رو بهم معرفی کردی

696
00:39:27,181 --> 00:39:29,824
‫فکرش هم نمی‌کردم توی آسیا
‫چنین پدیده‌ای به حساب بیاد

697
00:39:29,848 --> 00:39:31,741
‫- آره، می‌دونم
‫- مخصوصاً توی ژاپن!

698
00:39:31,765 --> 00:39:33,575
‫بهت که گفتم. خیلی محبوبه

699
00:39:33,599 --> 00:39:36,157
‫واسه همین خواستم
‫پاییزِ امسال اون رو وارد بعضی از

700
00:39:36,181 --> 00:39:38,408
‫رویدادهای تبلیغاتیِ خودمون کنم

701
00:39:38,432 --> 00:39:39,824
‫چطور؟ چه برنامه‌ای داری؟

702
00:39:39,848 --> 00:39:42,324
‫می‌خوام یه مسابقه‌ی نمایشی...

703
00:39:42,348 --> 00:39:46,074
‫حول و حوش رقابت‌های جهانی
‫بین تو و اندو برگزار کنم

704
00:39:46,098 --> 00:39:48,074
‫به نظرم باید خوشت بیاد

705
00:39:48,098 --> 00:39:49,533
‫واسه همین یه پیشنهادی برات دارم

706
00:39:49,557 --> 00:39:51,367
‫بهت هزار دلار میدم

707
00:39:51,391 --> 00:39:53,907
‫بعلاوه‌ی اقامت توی هتل اِمپریالِ توکیو

708
00:39:53,931 --> 00:39:56,949
‫اگه هم خواستی بری نیویورک، یه صندلی
‫توی هواپیمای شخصی خودم برات کنار می‌ذارم

709
00:39:56,973 --> 00:39:59,157
‫تو هم برای اولین بار تو زندگیت
‫یه پرواز لوکس رو تجربه می‌کنی

710
00:39:59,181 --> 00:40:00,741
‫خیلی‌خب، بعداً در مورد
‫قیمتش صحبت می‌کنیم

711
00:40:00,765 --> 00:40:02,324
‫این قضیه قراره بعد از
‫مسابقات باشه یا قبلش؟

712
00:40:02,348 --> 00:40:04,324
‫- یه هفته قبلش
‫- نه، باید بذاری بعدش

713
00:40:04,348 --> 00:40:06,282
‫نمی‌تونم قبل از رقابت‌ها
‫با طرف مسابقه بدم

714
00:40:06,306 --> 00:40:08,199
‫هیجان مسابقات خیلی برام مهمه.
‫نمی‌تونم نادیده بگیرم.

715
00:40:08,223 --> 00:40:10,074
‫بیا درگیر جزئیات نشیم

716
00:40:10,098 --> 00:40:11,907
‫فقط می‌خوام ببینم
‫علاقه‌ای بهش داری یا نه

717
00:40:11,931 --> 00:40:14,367
‫آره. البته. هر فرصتی واسه
‫خودنمایی داشته باشم قبول می‌کنم

718
00:40:14,391 --> 00:40:17,157
‫خیالت راحت،
‫چون این دفعه نابودش می‌کنم

719
00:40:17,181 --> 00:40:18,741
‫به خاطر راکتیه که باهاش بازی می‌کنه

720
00:40:18,765 --> 00:40:20,450
‫ولی بهت قول میدم،
‫مطمئن باش می‌برم

721
00:40:20,474 --> 00:40:22,533
‫خیلی‌خب، ببین،
‫می‌خوام خوب درک کنی قضیه چیه

722
00:40:22,557 --> 00:40:24,991
‫این یه بازی رسمی نیست

723
00:40:25,015 --> 00:40:26,699
‫اصلاً یه بازی واقعی به حساب نمیاد

724
00:40:26,723 --> 00:40:30,949
‫رسماً یه بازی تبلیغاتی
‫واسه سرگرم کردن ژاپنی‌هاست

725
00:40:30,973 --> 00:40:33,866
‫تا خودکارهای بیشتری ازم بخرن، خب؟

726
00:40:33,890 --> 00:40:36,450
‫چند دست بازی می‌کنی.
‫خوب هم بازی می‌کنی،

727
00:40:36,474 --> 00:40:39,806
‫- ولی نباید از اندو بهتر بازی کنی
‫- می‌خوای ببازم؟

728
00:40:41,306 --> 00:40:44,265
‫مارتی، بذار یه چیزی رو نشونت بدم

729
00:40:45,056 --> 00:40:47,533
‫این بزرگ‌ترین مجله‌ی ژاپنه

730
00:40:47,557 --> 00:40:51,032
‫تو باعث شدی اندو
‫تبدیل به یه گنجینه‌ی ملی بشه

731
00:40:51,056 --> 00:40:52,657
‫- گوش کن...
‫- چرا داری این رو نشونم میدی؟

732
00:40:52,681 --> 00:40:54,157
‫فکر کردی با دیدنش می‌بازم؟
‫برعکس، بیشتر دلم خواست ببرمش

733
00:40:54,181 --> 00:40:55,949
‫بعضی وقت‌ها برنده اونیه که می‌بازه

734
00:40:55,973 --> 00:40:58,282
‫- بذار بهت توضیح بدم
‫- من هزار برابر از اندو بهترم

735
00:40:58,306 --> 00:41:00,325
‫متوجهی دیگه؟
‫به خاطر راکتش باختم

736
00:41:00,349 --> 00:41:01,991
‫- بازیکن معمولی‌ایه
‫- کاری به اینا ندارم

737
00:41:02,015 --> 00:41:04,199
‫تنیس روی میز برام اهمیتی نداره.
‫این یه نمایشه.

738
00:41:04,223 --> 00:41:06,349
‫- نگران چی هستی؟
‫- شُهرتم

739
00:41:06,806 --> 00:41:08,657
‫- شهرتت؟
‫- آره، شهرتم

740
00:41:08,681 --> 00:41:10,657
‫نمی‌خوام به خاطرت گند بزنم به شهرتم.
‫از این خبرها نیست.

741
00:41:10,681 --> 00:41:13,367
‫مگه الان توی سیرک وُدویل اجرا نداری؟

742
00:41:13,391 --> 00:41:15,616
‫منظورت از وُدویل چیه؟
‫حرفت رو کامل بزن

743
00:41:15,640 --> 00:41:18,032
‫- چی می‌خوای بگی؟
‫- کارت اجرای بین نیمه‌ست، مارتی

744
00:41:18,056 --> 00:41:21,197
‫واسه بازی‌های هارلم گلوبتراترز!
‫خفن‌ترین بسکتبالیست‌های دنیا!

745
00:41:22,765 --> 00:41:24,741
‫از ماه ژانویه حدوداً
‫جلوی ۸۰ هزار نفر بازی کردم

746
00:41:24,765 --> 00:41:26,032
‫برات خنده‌داره؟

747
00:41:26,056 --> 00:41:27,741
‫نه. از تو خنده‌ام می‌گیره

748
00:41:27,765 --> 00:41:29,241
‫من برات خنده‌دارم؟
‫می‌دونی چی واسه من خنده‌داره؟

749
00:41:29,265 --> 00:41:31,199
‫دربه‌در دنبال اینی که
‫ژاپنی‌ها رو سرگرم کنی،

750
00:41:31,223 --> 00:41:33,452
‫اونوقت اونا پسرت رو کشتن.
‫این برام خنده‌داره.

751
00:41:40,723 --> 00:41:44,432
‫فشاریم کردی، من هم تلافی کردم.
‫بی‌‌حساب شدیم.

752
00:41:45,307 --> 00:41:46,472
‫گم شو بیرون

753
00:41:48,890 --> 00:41:52,181
‫نه. یه وعده بهم بدهکاری

754
00:41:55,396 --> 00:41:58,471
‫« به هارلم گلوبتراترز خوش آمدید »

755
00:42:05,515 --> 00:42:11,848
‫چشمک بزن، ستاره‌ی کوچولو!
‫« سارایوو »

756
00:42:13,917 --> 00:42:17,913
‫♪ The Korgis - Everybody's Got To Learn Sometime ♪

757
00:42:21,362 --> 00:42:22,911
‫« آتن »

758
00:42:27,619 --> 00:42:29,218
‫« طَنجه »

759
00:42:33,806 --> 00:42:37,379
‫- همه جای خودشون!
‫- آره، مربی، خودشه!

760
00:42:37,404 --> 00:42:38,802
‫« قاهره »

761
00:42:38,848 --> 00:42:42,157
‫سه، دو، یه. بگید سیب!

762
00:42:42,181 --> 00:42:43,473
‫سیب!

763
00:42:48,289 --> 00:42:49,887
‫« مونیخ »

764
00:42:56,710 --> 00:42:59,208
‫« بروکسل »

765
00:43:33,972 --> 00:43:37,668
‫« نیویورک »

766
00:43:43,890 --> 00:43:45,224
‫ببخشید

767
00:43:45,848 --> 00:43:47,098
‫علیک سلام

768
00:44:10,681 --> 00:44:13,117
‫خواهش می‌کنم تو اتاق من چیزی نخورید.
‫حشره جمع میشه.

769
00:44:13,141 --> 00:44:15,473
‫فقط واسه نظافت میرم. همین

770
00:44:25,348 --> 00:44:27,200
‫انگاری از دیدنم خوشحال نیستی

771
00:44:27,224 --> 00:44:28,991
‫آره، تو هم از دیدن من خوشحال نیستی

772
00:44:29,015 --> 00:44:31,283
‫قراره اینجا بمونی؟

773
00:44:31,307 --> 00:44:32,991
‫مزاحمم؟ نگران نباش

774
00:44:33,015 --> 00:44:34,782
‫چند هفته‌ی دیگه زحمت رو کم می‌کنم

775
00:44:34,806 --> 00:44:36,390
‫مسخره‌بازی در نیار

776
00:44:37,723 --> 00:44:40,366
‫- چطور؟ چند هفته‌ی دیگه خبریه؟
‫- مسابقات قهرمانی جهان

777
00:44:40,390 --> 00:44:42,931
‫- کجا برگزار میشه؟
‫- توکیو

778
00:44:43,556 --> 00:44:44,949
‫توکیو، ژاپن؟

779
00:44:44,973 --> 00:44:47,182
‫الان پرسیدی توکیو توی ژاپنه؟

780
00:44:47,890 --> 00:44:49,741
‫مسخره‌مون کردی؟

781
00:44:49,765 --> 00:44:51,491
‫خستگی از قیافه‌ات می‌باره

782
00:44:51,515 --> 00:44:54,158
‫آره، چون نصف دنیا رو گشتم.
‫معلومه که خسته‌ام.

783
00:44:54,182 --> 00:44:57,015
‫سرم شلوغ بود. مشغول کار بودم.
‫پول در میاوردم.

784
00:45:06,765 --> 00:45:09,824
‫حالا که همه رفتن سر کار،

785
00:45:09,848 --> 00:45:14,532
‫زمان خوبیه که
‫یه دوش گرم و درست و حسابی بگیری

786
00:45:14,556 --> 00:45:15,741
‫- بیا
‫- این چیه؟

787
00:45:15,765 --> 00:45:17,224
‫برات سوغاتی آوردم

788
00:45:35,348 --> 00:45:37,681
‫از روی اهرام ثلاثه‌ی مصر کَندمش

789
00:45:40,556 --> 00:45:42,015
‫خودمون اون رو ساختیم

790
00:45:43,057 --> 00:45:44,266
‫خیلی‌خب

791
00:45:58,306 --> 00:46:00,449
‫هی، لوی. چقدر بزرگ شدی

792
00:46:00,473 --> 00:46:02,182
‫- نخیرم!
‫- چرا، قد کشیدی

793
00:46:06,257 --> 00:46:07,691
‫- ببخشید، می‌تونم کمک‌تون کنم؟
‫- آره. راه بیفت

794
00:46:07,723 --> 00:46:09,657
‫- یالا، زود باش
‫- هی! چیکار می‌کنی؟

795
00:46:09,681 --> 00:46:11,616
‫- راه بیفت بریم. بجنب
‫- نه! چه غلطی می‌کنی؟

796
00:46:11,640 --> 00:46:13,616
‫- بازداشتی
‫- نه، کی گفته؟

797
00:46:13,640 --> 00:46:15,366
‫- آره، بازداشتی. بیا اینجا. تکون نخور
‫- به چه جرمی؟

798
00:46:15,390 --> 00:46:16,907
‫- لوازم بهداشتیم توشه!
‫- بازداشتی!

799
00:46:16,931 --> 00:46:18,366
‫- به چه جرمی؟
‫- سرقت مسلحانه. راه بیفت

800
00:46:18,390 --> 00:46:20,075
‫سرقت مسلـ... چی میگی؟

801
00:46:20,099 --> 00:46:21,282
‫اگه تکون بخوری بدتر میشه!

802
00:46:21,306 --> 00:46:23,033
‫- چه خبره؟
‫- یالا

803
00:46:23,057 --> 00:46:25,075
‫- موری، مادرم کجاست؟ موری!
‫- گفتم چند لحظه بره

804
00:46:25,099 --> 00:46:27,949
‫بهش گفتی... تو این خراب‌شده چه خبره؟
‫داره بازداشتم می‌کنه! به دادم برس!

805
00:46:27,973 --> 00:46:30,699
‫سَل، سَل. می‌خوام تنهایی باهاش صحبت کنم.
‫عذر می‌خوام. تنهامون بذار.

806
00:46:30,723 --> 00:46:32,282
‫- سَل؟ این یارو رو می‌شناسی؟
‫- چیکارش کنم؟

807
00:46:32,306 --> 00:46:34,075
‫- برو اون پشت منتظر بمون
‫- باشه

808
00:46:34,099 --> 00:46:35,491
‫در رو هم ببند

809
00:46:35,515 --> 00:46:37,449
‫خیلی‌خب، اگه شلوغ کرد یه ندا بده

810
00:46:37,473 --> 00:46:39,532
‫اینجا چه خبره، موری؟
‫اون پولی که برداشتم رو بهم بدهکار بودی

811
00:46:39,556 --> 00:46:41,657
‫نه، نه، نه، نه. اون پول رو
‫به زورِ اسلحه ازم دزدیدی

812
00:46:41,681 --> 00:46:43,907
‫- نه، بهم قول دادی... ببخشید!
‫- نه، اینطور نیست

813
00:46:43,931 --> 00:46:45,616
‫اون پولِ من بود و تو دزدیدیش

814
00:46:45,640 --> 00:46:47,866
‫قول دادی بهم میدیش.
‫چرا باید اینا رو از خودم در بیارم؟

815
00:46:47,890 --> 00:46:50,407
‫- هزینه‌ی سفرم به انگلیس بود
‫- چه گلی به سرمون زدی؟

816
00:46:50,431 --> 00:46:52,033
‫چه گلی باید می‌زدم؟

817
00:46:52,057 --> 00:46:53,366
‫- باختی که!
‫- نه، نباختم!

818
00:46:53,390 --> 00:46:55,033
‫- باختی!
‫- کی بهت گفته؟

819
00:46:55,057 --> 00:46:56,824
‫- نه، تقلب کردن
‫- می‌دونی چند بار من...

820
00:46:56,848 --> 00:46:58,449
‫- نصفه‌شب از خواب...
‫- نه، نه. تمومش کن

821
00:46:58,473 --> 00:47:00,075
‫- گاله ببند و گوش کن!
‫- بالای منبر نرو

822
00:47:00,099 --> 00:47:01,640
‫- فکر کردی...
‫- ببند گاله رو!

823
00:47:01,931 --> 00:47:05,117
‫فکرش هم نمی‌کنی چند بار نصفه‌شب
‫بیدارم کردن که بیام برات وثیقه بذارم

824
00:47:05,141 --> 00:47:06,907
‫کِی ازت خواستم این کار رو بکنی؟

825
00:47:06,931 --> 00:47:08,324
‫- کِی خواستم کمکم کنی؟
‫- هرگز نخواستی

826
00:47:08,348 --> 00:47:09,616
‫- دقیقاً!
‫- ولی کردم

827
00:47:09,640 --> 00:47:12,407
‫حالا بچه‌بازی رو کنار می‌ذاری
‫و مثل آدم‌بزرگ‌ها رفتار می‌کنی

828
00:47:12,431 --> 00:47:14,407
‫- دیگه نوبت توئه
‫- مثل آدم‌بزرگ‌ها؟

829
00:47:14,431 --> 00:47:16,532
‫- واقعاً همچین حرفی زدی؟
‫- آره، می‌دونی، ببین...

830
00:47:16,556 --> 00:47:19,324
‫تا ابد که نمی‌تونم خرج مادرت رو بدم

831
00:47:19,348 --> 00:47:21,033
‫- قرار هم نیست بدی
‫- واقعاً؟ چرا اونوقت؟

832
00:47:21,057 --> 00:47:23,459
‫- چون خودم پا پیش می‌ذارم
‫- پا پیش می‌ذاری؟ چطوری؟

833
00:47:23,484 --> 00:47:25,657
‫یه جوری که باورت نشه.
‫می‌برمش بالاشهر، توی خیابون پنجم.

834
00:47:25,681 --> 00:47:27,866
‫توی یه آپارتمان و ساختمونی که آسانسور داره

835
00:47:27,890 --> 00:47:30,366
‫و کارگر آسانسور هر وقت که
‫مامان خواست اون رو بالا می‌بره

836
00:47:30,390 --> 00:47:32,324
‫باشه، تو که راست میگی.
‫خوب گوش بده چی میگم.

837
00:47:32,348 --> 00:47:34,407
‫دوتا انتخاب بهت میدم، خب؟

838
00:47:34,431 --> 00:47:36,407
‫فکر کنم بیشتر از اولی خوشت بیاد

839
00:47:36,431 --> 00:47:38,157
‫برمی‌گردی به مغازه

840
00:47:38,181 --> 00:47:40,616
‫این دفعه دیگه مسخره‌بازی در نمیاری

841
00:47:40,640 --> 00:47:43,449
‫دیگه خبری از پینگ پنگ
‫و این چرندیات نیست، فهمیدی؟

842
00:47:43,473 --> 00:47:45,449
‫بهت مسئولیت بیشتری میدم،

843
00:47:45,473 --> 00:47:49,033
‫چون حقیقت ماجرا اینه که
‫تو فروشنده‌ی بی‌نظیری هستی

844
00:47:49,057 --> 00:47:50,908
‫می‌تونم به یه افلیج هم کفش بفروشم

845
00:47:50,932 --> 00:47:52,659
‫خب که چی؟ گزینه‌ی دومت چیه؟

846
00:47:52,684 --> 00:47:54,283
‫- ازت شکایت می‌کنم
‫- همچین کاری نمی‌کنی

847
00:47:54,308 --> 00:47:56,241
‫- لوید هم شاهدمه
‫- همچین کاری نمی‌کنی

848
00:47:56,265 --> 00:47:58,033
‫بعدش میری زندان!

849
00:47:58,057 --> 00:47:59,741
‫واقعاً؟ با بچه‌ی خودت هم
‫این کار رو می‌کنی؟ خل شدی؟

850
00:47:59,765 --> 00:48:02,657
‫- خواهیم دید. خودت عواقبش رو قبول کردی
‫- هی، سل! سل!

851
00:48:02,681 --> 00:48:04,616
‫- چیه؟
‫- چقدر بهت داده؟

852
00:48:04,640 --> 00:48:06,241
‫چی واسه خودت میگی؟

853
00:48:06,265 --> 00:48:07,992
‫چقدر عموم بهت پول داده که بترسونیم؟

854
00:48:08,016 --> 00:48:10,241
‫هر چقدر هست،
‫دو برابرش رو میدم که کیرم رو بخوری

855
00:48:10,265 --> 00:48:11,782
‫- چی؟
‫- بیا کیرم رو بخور

856
00:48:11,806 --> 00:48:13,366
‫- دهنت بوی گه میده
‫- حرف دهنت رو بفهم

857
00:48:13,390 --> 00:48:15,407
‫- گندت بزنن
‫- راه بیفت بریم. همین الان

858
00:48:15,431 --> 00:48:17,407
‫- من رو زد!
‫- بسه. صبر کن

859
00:48:17,431 --> 00:48:18,491
‫- موری، من رو زد
‫- وایسا

860
00:48:18,515 --> 00:48:20,574
‫با هم به توافق رسیدیم

861
00:48:20,598 --> 00:48:22,491
‫توی اون یکی اتاق بودی، نشنیدی.
‫توافق کردیم.

862
00:48:22,515 --> 00:48:24,157
‫- قراره تا قرون آخرش رو بده
‫- حیوون

863
00:48:24,181 --> 00:48:26,282
‫پولم رو پس داد و دیگه مشکلی نیست

864
00:48:26,306 --> 00:48:27,950
‫- اون پول رو از کجا آوردی؟
‫- از چمدونت برداشتم

865
00:48:27,974 --> 00:48:31,366
‫مگه عقل تو کله‌ات نیست؟
‫اون پولم واسه مسابقات ژاپنه!

866
00:48:31,390 --> 00:48:33,867
‫- مغزت رو خر گاز گرفته؟
‫- راه بیفت بریم. یالا

867
00:48:33,891 --> 00:48:36,116
‫ببرش بازداشتگاه.
‫بندازش گوشه‌ی هلفدونی!

868
00:48:36,140 --> 00:48:38,908
‫- خیلی‌خب. باشه! تکون نمی‌خورم!
‫- کارت تمومه. کارت تمومه

869
00:48:38,932 --> 00:48:40,407
‫- خواهش می‌کنم وایسا
‫- راه بیفت

870
00:48:40,431 --> 00:48:42,574
‫- خیلی‌خب. ولش کن. ولش کن
‫- ولش کنم بره؟

871
00:48:42,598 --> 00:48:44,723
‫- ولش کن. ولش کن بره
‫- صاف وایسا

872
00:48:46,223 --> 00:48:48,116
‫گوش کن، معذرت‌خواهی کن

873
00:48:48,140 --> 00:48:50,199
‫باشه، معذرت می‌خوام. ببخشید

874
00:48:50,223 --> 00:48:51,765
‫دست‌بند رو باز کن

875
00:48:52,265 --> 00:48:54,891
‫- داستان از این قراره، خب؟
‫- خب

876
00:48:55,431 --> 00:48:59,140
‫می‌ریم کافه گاردن،
‫یه سر به مامانت می‌زنیم

877
00:48:59,640 --> 00:49:01,782
‫یه شام درست و حسابی می‌خوریم

878
00:49:01,806 --> 00:49:04,282
‫و همه‌ی این اتفاقات رو
‫به فراموشی می‌سپاریم، خب؟

879
00:49:04,306 --> 00:49:05,867
‫باشه. خیلی‌خب

880
00:49:05,891 --> 00:49:07,657
‫- ببخشید. متأسفم
‫- متأسفی؟

881
00:49:07,681 --> 00:49:09,741
‫ترتیب همه‌چی رو میدیم.
‫تو فقط برو آماده شو.

882
00:49:09,765 --> 00:49:12,265
‫- یالا، من دوستت دارم
‫- خیلی‌خب، من هم دوستت دارم

883
00:49:13,974 --> 00:49:16,199
‫برادرزاده‌ات عجب دهن‌دریده‌ایه!

884
00:49:16,223 --> 00:49:18,348
‫خدایا. واقعاً شرمنده

885
00:49:19,056 --> 00:49:20,640
‫این ده دلار هم بذار روش

886
00:49:20,974 --> 00:49:22,140
‫باشه، ردیفه

887
00:49:22,681 --> 00:49:24,449
‫کافه گاردن، هان؟
‫چی سفارش میدی؟

888
00:49:24,473 --> 00:49:26,199
‫پاسترامی، چی فکر کردی؟

889
00:49:26,223 --> 00:49:27,908
‫- پاسترامی آخه؟
‫- تو بودی چی سفارش می‌دادی؟

890
00:49:27,932 --> 00:49:28,908
‫گوشت بریون

891
00:49:28,932 --> 00:49:30,116
‫- گوشت بریون؟
‫- آره

892
00:49:30,140 --> 00:49:31,263
‫ای قرمساق!

893
00:49:39,223 --> 00:49:40,390
‫هی

894
00:49:42,223 --> 00:49:43,681
‫در رو باز کن. یالا

895
00:49:44,556 --> 00:49:46,306
‫- در رو بشکن
‫- بشکنم؟

896
00:49:49,140 --> 00:49:50,139
‫گندش بزنن!

897
00:49:50,431 --> 00:49:52,574
‫هی، کدوم گوری میری؟

898
00:49:52,598 --> 00:49:53,765
‫بخشکی!

899
00:49:54,306 --> 00:49:55,950
‫- چی شد؟
‫- از پنجره فرار کرد

900
00:49:55,974 --> 00:49:57,932
‫- چی؟ صبر کن!
‫- فرانکی!

901
00:49:58,306 --> 00:50:00,624
‫- چیه؟
‫- داره از خروجی اضطراری میاد

902
00:50:01,306 --> 00:50:03,282
‫اوناهاش! اومد پایین!

903
00:50:03,306 --> 00:50:05,766
‫- لعنتی
‫- برو، برو، برو!

904
00:50:26,723 --> 00:50:29,640
‫- میرم اون پشت یه زنگ بزنم
‫- خودت بگیرش

905
00:50:33,348 --> 00:50:35,348
‫می‌بینی چقدر دوستت داره؟

906
00:50:39,556 --> 00:50:41,867
‫- الو؟
‫- سلام، والی. چطوری؟ منم، مارتی

907
00:50:41,891 --> 00:50:43,908
‫- امشب مسافرکشی می‌کنی؟
‫- معلومه که می‌کنم

908
00:50:43,932 --> 00:50:46,032
‫باشه، خوبه.
‫تاکسی و هر چقدر پول نقد داری بیار.

909
00:50:46,056 --> 00:50:48,574
‫بیا خیابون ۲۸اُم،
‫سمت «هالزی» دنبالم، خب؟

910
00:50:48,598 --> 00:50:51,074
‫چی؟ بازم می‌خوای ملت رو تلکه کنی؟

911
00:50:51,098 --> 00:50:52,366
‫آره، دقیقاً

912
00:50:52,390 --> 00:50:53,908
‫نه، نه،‌ نه.
‫دفعه‌ی پیش پدرم رو در آوردن.

913
00:50:53,932 --> 00:50:55,574
‫تا استتن آیلند فرار کردیم،

914
00:50:55,598 --> 00:50:57,574
‫اونوقت زیر ده دقیقه شناختنت

915
00:50:57,598 --> 00:51:00,950
‫طوری نیست. می‌ریم اونجا که
‫کویین توی جرزی می‌گفت

916
00:51:00,973 --> 00:51:02,532
‫خریت محضه

917
00:51:02,556 --> 00:51:04,366
‫- حیوون خونگی جدیدته
‫- نه، مامان. من آرمادیلو می‌خوام

918
00:51:04,390 --> 00:51:05,908
‫نه، من دیگه...

919
00:51:05,932 --> 00:51:07,969
‫می‌دونید چیه؟
‫بذارید یه آرمادیلو بهتون بدم

920
00:51:08,181 --> 00:51:11,324
‫بذارید بهتون بدم،
‫خودتون تصمیم بگیرید، خب؟

921
00:51:11,348 --> 00:51:13,157
‫اونا خزنده نیستن، پستاندارن

922
00:51:13,181 --> 00:51:14,949
‫خیلی‌خب، عالی شد. یدونه‌ای.
‫یه ساعت و نیم دیگه می‌بینمت.

923
00:51:14,973 --> 00:51:16,532
‫- کجا؟
‫- هالزی. خیلی‌خب، عشق منی

924
00:51:16,556 --> 00:51:17,973
‫مرسی، خداحافظ

925
00:51:18,306 --> 00:51:19,867
‫خدا رو شکر اومدی

926
00:51:19,891 --> 00:51:21,616
‫اینجا یه در پشتی‌ای چیزی نداره؟

927
00:51:21,640 --> 00:51:24,574
‫چیه؟ چرا اینجوری نگاهم می‌کنی؟

928
00:51:24,598 --> 00:51:26,348
‫هیچ حرفی نداری بزنی؟

929
00:51:27,515 --> 00:51:29,140
‫چی بگم؟ مبارک باشه؟

930
00:51:29,515 --> 00:51:31,449
‫- مبارک باشه؟
‫- آره

931
00:51:31,473 --> 00:51:33,157
‫- مسخره‌مون کردی؟
‫- انتظار داری چی بگم؟

932
00:51:33,181 --> 00:51:34,949
‫هشت ماهه می‌خوام باهات صحبت کنم

933
00:51:34,973 --> 00:51:36,783
‫می‌دونم چه نقشه‌ای تو سرته.
‫جواب نمیده.

934
00:51:36,807 --> 00:51:38,532
‫- جانم؟
‫- اون بچه‌ی من نیست

935
00:51:38,556 --> 00:51:40,532
‫- معلومه که مال خودته
‫- نه، نیست. من کشیدم بیرون

936
00:51:40,556 --> 00:51:42,157
‫آیرا بیرون می‌کشه؟

937
00:51:42,181 --> 00:51:43,825
‫- الان انتظار داری چی بگم؟
‫- یه سؤال ساده پرسیدم

938
00:51:43,849 --> 00:51:45,491
‫وقتی باهات سکس می‌کنه،
‫قبل از این که آبش بیاد بیرون می‌کشه؟

939
00:51:45,515 --> 00:51:46,907
‫- جواب بده
‫- می‌خوای جواب بدم؟

940
00:51:46,931 --> 00:51:48,532
‫آره! جواب بده.
‫بیرون می‌کشه وقتی...

941
00:51:48,556 --> 00:51:50,032
‫متأسفم. ببخشید

942
00:51:50,056 --> 00:51:52,574
‫ببخشید. ببخشید. ببخشید

943
00:51:52,598 --> 00:51:54,532
‫هزار جور بدبختی سرم ریخته، ریچل

944
00:51:54,556 --> 00:51:56,241
‫راستی، رقابت‌های لندن رو باختم

945
00:51:56,265 --> 00:51:57,515
‫هی!

946
00:51:59,348 --> 00:52:00,598
‫خدایا

947
00:52:03,515 --> 00:52:04,931
‫داستان چیه؟

948
00:52:07,056 --> 00:52:08,682
‫پدرش فوت کرد

949
00:52:11,473 --> 00:52:13,407
‫- کسشعر میگی
‫- ما از هشت سالگی با هم دوستیم

950
00:52:13,431 --> 00:52:14,991
‫با تو بودم، الدنگ؟

951
00:52:15,015 --> 00:52:16,449
‫آیرا، ما از هشت سالگی
‫همدیگه رو می‌شناسیم

952
00:52:16,473 --> 00:52:18,641
‫پدرم فوت کرد.
‫داشتم بهم دلداری می‌داد.

953
00:52:19,015 --> 00:52:20,449
‫عزیزم، چیزی نیست

954
00:52:20,473 --> 00:52:23,282
‫- خفه شو! دست به من نزن!
‫- آدم با همسرش اینجوری حرف می‌زنه؟

955
00:52:23,306 --> 00:52:25,199
‫آره، من اینجوری حرف می‌زنم

956
00:52:25,223 --> 00:52:26,241
‫خیلی‌خب

957
00:52:26,265 --> 00:52:27,658
‫نه، نه، نه! می‌فرمودی. ادامه بده

958
00:52:27,682 --> 00:52:29,199
‫- بگو دیگه
‫- مارتی، تمومش کن

959
00:52:29,223 --> 00:52:31,866
‫با چمن‌زن از روی
‫آبروهای پیوسته‌ات رد میشم!

960
00:52:31,890 --> 00:52:34,766
‫می‌خوای کتک‌کاری کنیم؟
‫عینهو میمون‌ها؟

961
00:52:39,807 --> 00:52:40,825
‫آیرا

962
00:52:40,849 --> 00:52:43,199
‫آیرا! برگرد اینجا. چیکار می‌کنی؟

963
00:52:43,223 --> 00:52:45,617
‫یکی پلیس‌ها رو خبر کنه

964
00:52:45,641 --> 00:52:47,617
‫- چیکار کردی؟
‫- لعنتی! باید فلنگو ببندم

965
00:52:47,641 --> 00:52:48,991
‫چرا از دست پلیس‌ها فرار می‌کنی؟

966
00:52:49,015 --> 00:52:50,324
‫بجنبید، اون اینجاست!

967
00:52:50,348 --> 00:52:51,783
‫از پشت راه فراری نداره؟

968
00:52:51,807 --> 00:52:54,366
‫- چی؟ چی...
‫- لطفاً! یالا. ریچل! تمرکز کن

969
00:52:54,390 --> 00:52:55,783
‫این از پشتِ ساختمون در میاد. برو

970
00:52:55,807 --> 00:52:57,366
‫باشه. باشه. مرسی، مرسی

971
00:52:57,390 --> 00:52:59,599
‫بعداً برات تعریف می‌کنم.
‫بعداً برات تعریف می‌کنم.

972
00:53:29,140 --> 00:53:33,599
‫دوستان، یه پسر سفیدپوستِ
‫عینکی ندیدید از اینجا رد بشه؟

973
00:53:34,223 --> 00:53:35,931
‫کسی ندیده؟

974
00:53:36,265 --> 00:53:38,157
‫انگلیسی بلد نیستید، نه؟

975
00:53:38,181 --> 00:53:39,907
‫جهت ادامه‌ی مکالمه
‫یه سکه داخل دستگاه بندازید

976
00:53:39,931 --> 00:53:42,241
‫سکه؟ می‌خوان تماس رو قطع کنن

977
00:53:42,265 --> 00:53:43,949
‫- یه سکه‌ی پنج سنتی داری؟
‫- نه

978
00:53:43,973 --> 00:53:46,116
‫مامان، دروغ نمیگم.
‫قول میدم این آخرین باره.

979
00:53:46,140 --> 00:53:48,907
‫دارم خواب می‌بینم،
‫یا ماوسِ عمه‌ننه‌ست؟

980
00:53:48,931 --> 00:53:50,617
‫- مرسی اومدی
‫- چطوری، پسر؟

981
00:53:50,641 --> 00:53:52,324
‫واقعاً دمت گرم.
‫ممنونم اومدی. مرسی.

982
00:53:52,348 --> 00:53:53,728
‫- بوی گند میدی، مارتی
‫- می‌دونم

983
00:53:53,753 --> 00:53:55,742
‫واسه همین باید یه اتاق بگیریم.
‫باید حموم کنم.

984
00:53:55,766 --> 00:53:57,575
‫حالِ شما؟
‫یه اتاق می‌خواستم، بی‌زحمت

985
00:53:57,599 --> 00:53:59,324
‫- میشه چهار دلار
‫- تو که گفتی سه دلاره

986
00:53:59,348 --> 00:54:02,074
‫- اون واسه اتاق قبلی بود. این چهاره
‫- چرا الان چهار شد؟

987
00:54:02,098 --> 00:54:03,907
‫چهار دلار بهم میدی؟
‫قول میدم پس بدم

988
00:54:03,931 --> 00:54:05,742
‫از الان گفته باشم،
‫کلاً ده دلار دست‌مونه

989
00:54:05,766 --> 00:54:07,449
‫کلاً ده دلار آوردی؟

990
00:54:07,473 --> 00:54:09,074
‫- یه ساعت بهم وقت دادی
‫- با ده‌تا چطور پول در بیاریم؟

991
00:54:09,098 --> 00:54:10,907
‫من بچه دارم، لامصب!
‫یه راننده‌ی تاکسی ساده‌ام

992
00:54:10,931 --> 00:54:12,907
‫جای ارزون‌تری ندارید؟
‫اتاق خوبی هم نبود قبوله

993
00:54:12,931 --> 00:54:14,700
‫یه اتاق توی طبقه‌ی پنجمه،
‫ولی نمی‌تونی از حمومش استفاده کنی

994
00:54:14,724 --> 00:54:16,407
‫- خیلی‌خب، چقدره؟
‫- دو دلار و پنجاه سنت

995
00:54:16,431 --> 00:54:17,991
‫سه دلار بده. مرسی

996
00:54:18,015 --> 00:54:19,907
‫به نفعته پس بدیش.
‫شانس آوردی خاطرت رو می‌خوام.

997
00:54:19,931 --> 00:54:22,199
‫- جیمی. جیمی
‫- باید باهاش برنده شی

998
00:54:22,223 --> 00:54:23,241
‫دسته‌کلید رو بده

999
00:54:23,265 --> 00:54:24,492
‫بوی چیه؟

1000
00:54:24,516 --> 00:54:26,449
‫خدای من! گندش بزنن

1001
00:54:26,473 --> 00:54:28,324
‫- وای! این دیگه چیه؟
‫- خدای من!

1002
00:54:28,348 --> 00:54:29,782
‫یه اتفاق کوچیکی براش افتاد

1003
00:54:29,806 --> 00:54:31,575
‫خدایا! کوچیک کجا بود؟

1004
00:54:31,599 --> 00:54:33,324
‫افتضاح شده

1005
00:54:33,348 --> 00:54:34,700
‫- بوی گه میده!
‫- لعنتی!

1006
00:54:34,724 --> 00:54:36,282
‫جیمی، خودت بوی گه میدی

1007
00:54:36,306 --> 00:54:38,324
‫- بوی دهنته یا سگ؟
‫- میشه کلید اتاق رو بدی؟

1008
00:54:38,348 --> 00:54:40,907
‫با اون سگ نری توی آسانسور!
‫از راه‌پله برو.

1009
00:54:40,931 --> 00:54:43,575
‫- شوخیت گرفته؟
‫- بشور اون سگ رو

1010
00:54:43,599 --> 00:54:45,140
‫خداحافظ، جیمی

1011
00:54:45,682 --> 00:54:48,617
‫- چقدر شکم داره، مارتی؟
‫- خیلی. دیگه چیزی نمونده

1012
00:54:48,641 --> 00:54:50,407
‫یعنی همین امروز فردا می‌زاد؟

1013
00:54:50,431 --> 00:54:52,116
‫نمی‌دونم کِی می‌زاد.
‫فقط مطمئنم مال من نیست.

1014
00:54:52,140 --> 00:54:53,949
‫یه فیلمیه که نگو.
‫من فقط می‌شناسمش.

1015
00:54:53,973 --> 00:54:55,658
‫گیره یه زندگی مشترک مصیبت‌بار افتاده.
‫زندگیش اسفناکه.

1016
00:54:55,682 --> 00:54:57,366
‫می‌خواد خودش رو بندازه به من

1017
00:54:57,390 --> 00:54:58,617
‫از هشت سالگی می‌خواست گردن بگیرمش

1018
00:54:58,641 --> 00:55:00,324
‫- توی جُعلق رو؟
‫- آره

1019
00:55:00,348 --> 00:55:01,907
‫پس واقعاً دیوونه‌ست

1020
00:55:01,931 --> 00:55:04,658
‫از لحاظ علمی غیرممکنه که
‫اون بچه مال من باشه، خب؟

1021
00:55:04,682 --> 00:55:06,741
‫- یعنی کاندوم گذاشتی؟
‫- نه، نیازی به کاندوم ندارم

1022
00:55:06,765 --> 00:55:08,575
‫پس حتماً اجاقت کوره

1023
00:55:08,599 --> 00:55:12,199
‫می‌دونی «خوداختیاری» یعنی چی، والی؟ نه؟

1024
00:55:12,223 --> 00:55:14,450
‫هر بار که می‌شاشم،
‫وسطش خودم رو عقب می‌کشم،

1025
00:55:14,474 --> 00:55:16,866
‫شاشم رو نگه می‌دارم و تا ده می‌شمارم

1026
00:55:16,890 --> 00:55:18,366
‫اینجوری اون عضله قوی میشه

1027
00:55:18,390 --> 00:55:19,699
‫اینجوری مثانه‌ات عفونت می‌کنه، نابغه

1028
00:55:19,723 --> 00:55:21,658
‫چیکار می‌کنی؟ اونا نامه‌های منن!

1029
00:55:21,682 --> 00:55:23,265
‫خل شدی؟

1030
00:55:23,765 --> 00:55:25,282
‫بهتره بری واسه بچه‌ات پوشک بگیری

1031
00:55:25,306 --> 00:55:26,407
‫نه

1032
00:55:26,431 --> 00:55:27,782
‫باید زندگیت رو سر و سامون بدی

1033
00:55:27,806 --> 00:55:29,348
‫من پدرش نیستم

1034
00:55:47,223 --> 00:55:48,765
‫- هی، مارتی
‫- چیه؟

1035
00:55:49,432 --> 00:55:50,533
‫قضیه‌ی هتل ریتز چیه؟

1036
00:55:50,557 --> 00:55:51,575
‫چی شده؟

1037
00:55:51,599 --> 00:55:53,949
‫۱۵۰۰ دلار از طرف...

1038
00:55:53,973 --> 00:55:56,032
‫فدراسیون جهانی تنیس روی میز...

1039
00:55:56,056 --> 00:55:57,699
‫- چی؟
‫- ...جریمه شدی و...

1040
00:55:57,723 --> 00:55:59,782
‫- قراره که...
‫- بیارش اینجا!

1041
00:55:59,806 --> 00:56:01,724
‫- تنِ لشت رو محروم کردن
‫- بده ببینم

1042
00:56:04,223 --> 00:56:05,848
‫چه گهی می‌خوری؟

1043
00:56:07,015 --> 00:56:09,282
‫- حالت خوبه؟
‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟

1044
00:56:09,306 --> 00:56:13,450
‫خدایا! کمکم کن!
‫این رو از روی دستم بلند کن!

1045
00:56:13,474 --> 00:56:15,949
‫سگم!

1046
00:56:15,973 --> 00:56:18,241
‫- پشمام
‫- لعنتی! چی شد؟

1047
00:56:18,265 --> 00:56:21,116
‫بجنب! بلند شو کمکم کن!

1048
00:56:21,140 --> 00:56:23,991
‫سگم داره خفه میشه، پسر.
‫یالا! کمکم کن!

1049
00:56:24,015 --> 00:56:26,575
‫خیلی‌خب، دارم بلندش می‌کنم.
‫دستت رو از زیرش بردار.

1050
00:56:26,599 --> 00:56:27,949
‫- یک، دو...
‫- بلندش کن!

1051
00:56:27,973 --> 00:56:30,015
‫سه

1052
00:56:32,765 --> 00:56:35,391
‫دستت رو بردار!
‫خدای من! خدای من!

1053
00:56:35,765 --> 00:56:36,866
‫گندش بزنن!

1054
00:56:36,890 --> 00:56:38,516
‫لعنتی، دستت!

1055
00:56:38,848 --> 00:56:40,991
‫برو عقب، برو عقب.
‫بهش نگاه نکن.

1056
00:56:41,015 --> 00:56:42,741
‫باید جلوی خونریزی رو بگیرم
‫- لعنتی!

1057
00:56:42,765 --> 00:56:44,199
‫- بیا اینجا. دستت رو بده
‫- چیکار می‌کنی؟

1058
00:56:44,223 --> 00:56:45,657
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- دستت رو بده من

1059
00:56:45,681 --> 00:56:47,116
‫- لعنتی
‫- سگم کجاست؟

1060
00:56:47,140 --> 00:56:48,575
‫نگران سگت نباش!
‫دستت رو بده من

1061
00:56:48,599 --> 00:56:49,824
‫- موزس
‫- هیچ کاری نکن. هیچ کاری نکن

1062
00:56:49,848 --> 00:56:51,367
‫حواسم بهت هست. نگران نباش

1063
00:56:51,391 --> 00:56:53,265
‫والی، آمبولانس خبر کن!

1064
00:56:56,265 --> 00:56:57,657
‫- خوبی؟
‫- نه، خوب نیستم

1065
00:56:57,681 --> 00:56:59,241
‫عینکم کجاست؟

1066
00:56:59,265 --> 00:57:00,907
‫چیزیت که نشده؟
‫یه طبقه اومدی پایین

1067
00:57:00,931 --> 00:57:02,616
‫ریدم توش.
‫پول‌مون رو پس می‌گیرم.

1068
00:57:02,640 --> 00:57:04,657
‫پس می‌گیری؟

1069
00:57:04,681 --> 00:57:07,157
‫مارتی، باید فلنگ رو ببندیم.
‫سرجمع دو و نیم دلار شد. چی میگی؟

1070
00:57:07,181 --> 00:57:09,618
‫خیلی بیشترش رو باید پس بده.
‫دیدی چی شد؟

1071
00:57:11,516 --> 00:57:13,056
‫همینجا بمون. وایسا

1072
00:57:13,598 --> 00:57:15,282
‫- تا کِی؟
‫- ده ثانیه

1073
00:57:15,306 --> 00:57:17,015
‫کفشم، لباسم...

1074
00:57:17,349 --> 00:57:20,514
‫همش خیس شد.
‫اتاق به گند کشیده شده.

1075
00:57:22,391 --> 00:57:24,157
‫- چرا خفه نمیشی؟
‫- می‌خوای تو بیا بالا

1076
00:57:24,181 --> 00:57:27,116
‫تو! بهت گفتم از حموم استفاده نکن

1077
00:57:27,140 --> 00:57:29,574
‫نه، نگفتی. اون اتاق رو
‫تو بهم اجاره دادی، درسته؟

1078
00:57:29,598 --> 00:57:31,074
‫ممکنه بود بیفتم گردنم رو بشکنم

1079
00:57:31,098 --> 00:57:32,741
‫هنوز واسه شکستن گردنت دیر نشده

1080
00:57:32,765 --> 00:57:34,157
‫- داری تهدیدم می‌کنی؟
‫- آره، پس چی؟

1081
00:57:34,181 --> 00:57:36,074
‫- می‌خوای تهدیدم کنی؟
‫- آره

1082
00:57:36,098 --> 00:57:37,824
‫- درِ زیرزمین قفله!
‫- کلید دست کدوم خریه؟

1083
00:57:37,848 --> 00:57:40,074
‫گوش کن، پسر. با توام!
‫پولی که بابت اتاق دادم رو

1084
00:57:40,098 --> 00:57:41,782
‫- آمبولانس
‫- بعلاوه‌ی جبران خساراتی که

1085
00:57:41,806 --> 00:57:43,032
‫- به وسایلم وارد کردی رو می‌خوام
‫- شوخیت گرفته؟

1086
00:57:43,056 --> 00:57:44,157
‫تف هم کف دستت نمیندازم

1087
00:57:44,181 --> 00:57:46,066
‫- هفت دلار و پنجاه سنت
‫- یه پاپاسی هم بهت نمیدم

1088
00:57:46,223 --> 00:57:47,824
‫- یالا. کمکم کن!
‫- امدادگرها

1089
00:57:47,848 --> 00:57:49,408
‫- خدا رو شکر اینجایید
‫- مجروح کجاست؟

1090
00:57:49,432 --> 00:57:51,824
‫اینجاست. دستش آسیب دیده.
‫کلی خون ازش رفته.

1091
00:57:51,848 --> 00:57:53,574
‫چی شده؟

1092
00:57:53,598 --> 00:57:56,325
‫- وان افتاد روش
‫- وان افتاد روش؟

1093
00:57:56,349 --> 00:57:57,866
‫دستم رو حس نمی‌کنم

1094
00:57:57,890 --> 00:57:59,533
‫هی، جیمی بیا.
‫باید مراقب این سگ باشی.

1095
00:57:59,556 --> 00:58:01,949
‫- گفتم که کسی رو ندارم
‫- باید ببریمش دامپزشکی

1096
00:58:01,973 --> 00:58:04,116
‫- کسی دَم دستم نیست
‫- اون خونواده‌ی منه، پسر

1097
00:58:04,140 --> 00:58:07,325
‫ببین، اون هفت و نیم دلار رو فراموش کن.
‫همون پول اتاق رو بده تا برم.

1098
00:58:07,349 --> 00:58:08,866
‫- فقط همون دو و نیم دلار رو بده
‫- کاری ازم ساخته نیست

1099
00:58:08,890 --> 00:58:10,074
‫فردا بیا با صاحب هتل صحبت کن

1100
00:58:10,098 --> 00:58:11,532
‫- بچه‌جون
‫- به خاطر سقف مسخره‌ی این...

1101
00:58:11,556 --> 00:58:12,991
‫- هتلِ خراب‌شده‌ست!
‫- بچه‌جون

1102
00:58:13,015 --> 00:58:14,450
‫- هیچی بهت نمیدم
‫- چیه؟

1103
00:58:14,474 --> 00:58:16,699
‫بچه‌جون. بیا اینجا.
‫فقط سگم رو ببر دامپزشکی.

1104
00:58:16,723 --> 00:58:18,283
‫نمی‌تونم. کار دارم. باید به کارم برسم

1105
00:58:18,307 --> 00:58:20,283
‫- نمیشه که اخراج شم
‫- شاغلی؟

1106
00:58:20,307 --> 00:58:21,991
‫- دو برابر حقوقت رو میدم
‫- نه، نمی‌تونم. نمیشه

1107
00:58:22,015 --> 00:58:23,907
‫سه برابرش رو میدم. یالا

1108
00:58:23,931 --> 00:58:25,367
‫- آروم باش، آروم باش
‫- قبوله

1109
00:58:25,391 --> 00:58:28,450
‫خیلی‌خب، اون ساک رو نگاه.
‫اونی که روی صندلیه رو می‌بینی؟

1110
00:58:28,474 --> 00:58:31,367
‫آره، برو سراغش، خب؟
‫بازش کن

1111
00:58:31,391 --> 00:58:33,074
‫می‌خوام جلوی خونریزی رو بگیرم

1112
00:58:33,098 --> 00:58:34,949
‫اول کمربندی که
‫به بازوت بستن رو باز می‌کنم

1113
00:58:34,973 --> 00:58:37,032
‫پنجاه دلار واسه خودت بردار

1114
00:58:37,056 --> 00:58:38,242
‫پنجاه دلار هم واسه دامپزشکی ببر، خب؟

1115
00:58:38,266 --> 00:58:39,574
‫داره خون می‌پاشه

1116
00:58:39,598 --> 00:58:41,242
‫تقاطع خیابون ۱۳اُم و یکمه

1117
00:58:41,266 --> 00:58:43,532
‫بهش بگو به محض این که
‫سرپا شدم خودم رو می‌رسونم، خب؟

1118
00:58:43,556 --> 00:58:45,782
‫می‌خوای به این تخم‌حروم پول بدی؟

1119
00:58:45,806 --> 00:58:47,699
‫خودش با وان رو سرت خراب شد

1120
00:58:47,723 --> 00:58:49,450
‫بهش گفتم سمت حموم نره

1121
00:58:49,474 --> 00:58:51,074
‫آدم شریفی هستی، پسر

1122
00:58:51,098 --> 00:58:52,616
‫برانکارد آماده‌ست؟
‫می‌بریمش بلویو

1123
00:58:52,640 --> 00:58:54,657
‫آدم شریفی هستی!

1124
00:58:54,681 --> 00:58:56,116
‫هنوز وقت هست که برگردیم و...

1125
00:58:56,140 --> 00:58:57,949
‫- ببریمش دامپزشکی
‫- نه. نه

1126
00:58:57,973 --> 00:58:59,866
‫- ۵۰تا زیاد هم هست
‫- می‌دونی چی بهتر از ۵۰تاست؟ صدتا

1127
00:58:59,890 --> 00:59:01,199
‫با صد دلار می‌تونیم
‫جیب همه رو خالی کنیم

1128
00:59:01,223 --> 00:59:03,200
‫اینقدر حریص نباش، یهودیِ دوزاری

1129
00:59:03,224 --> 00:59:05,657
‫نه، نه. ۱۵۰۰ دلار جریمه شدم.
‫خودت نامه رو نشونم دادی.

1130
00:59:05,681 --> 00:59:08,032
‫تازه، باید دو هفته
‫هر شب پول ملت رو بالا بکشیم

1131
00:59:08,056 --> 00:59:09,574
‫- وگرنه نمی‌تونم برم ژاپن
‫- جمع بستی؟ نه، نه، نه

1132
00:59:09,598 --> 00:59:11,907
‫به خاطر بگاییِ تو،
‫دو هفته شغلم رو کنار نمی‌ذارم

1133
00:59:11,931 --> 00:59:13,074
‫هی، بخورش، پسر

1134
00:59:13,098 --> 00:59:15,532
‫بخور. آفرین. پسر خوب

1135
00:59:15,556 --> 00:59:18,283
‫یکم قلاده‌اش رو شل کن، پسر

1136
00:59:18,307 --> 00:59:20,157
‫- خیلی‌خب
‫- حیوونکی صدای رادیاتور میده

1137
00:59:20,181 --> 00:59:21,907
‫اول بازی می‌کنیم،

1138
00:59:21,931 --> 00:59:23,657
‫بعدش توی مسیر برگشت،
‫می‌بریمش دامپزشکی

1139
00:59:23,681 --> 00:59:25,907
‫- دو ساعت اینور اونور چه فرقی می‌کنه؟
‫- مارتی، من مسافر دارم، پسر

1140
00:59:25,931 --> 00:59:27,846
‫هوم. موزس!

1141
00:59:45,848 --> 00:59:47,679
‫خط سوم. نوبت شماست

1142
00:59:54,806 --> 00:59:56,616
‫- سلام، چطوری؟
‫- در خدمتم

1143
00:59:56,640 --> 00:59:58,056
‫یه نوبت واسه بولینگ می‌خواستم

1144
00:59:59,349 --> 01:00:01,325
‫باید یه نیم ساعت چهل دقیقه‌ای صبر کنی

1145
01:00:01,349 --> 01:00:02,949
‫- مشکلی نیست
‫- موردی که نداره؟

1146
01:00:02,973 --> 01:00:04,912
‫- کفش می‌خوای؟
‫- بعداً می‌گیرم

1147
01:00:15,224 --> 01:00:16,598
‫تموم. بازی تمومه

1148
01:00:17,473 --> 01:00:19,407
‫خیلی ضعیفی. برو حساب کن

1149
01:00:19,431 --> 01:00:20,532
‫نفر بعدی کیه؟

1150
01:00:20,556 --> 01:00:22,283
‫میشه بازی کنم؟ هی! می‌تونم بیام؟

1151
01:00:22,307 --> 01:00:24,158
‫- هر بازی یه دلار
‫- قبوله

1152
01:00:24,182 --> 01:00:25,949
‫- اسمت چیه؟
‫- سِت

1153
01:00:25,973 --> 01:00:27,491
‫بیا یکم دست‌گرمی بزنیم

1154
01:00:27,515 --> 01:00:29,854
‫نه. یا بازی کن یا هرّی.
‫مفتکی با کسی بازی نمی‌کنم.

1155
01:00:30,098 --> 01:00:31,449
‫خیلی‌خب. اولین باره می‌شنوم

1156
01:00:31,473 --> 01:00:32,866
‫- پول‌ها رو خودم نگه می‌دارم
‫- اون نگه می‌داره

1157
01:00:32,890 --> 01:00:34,367
‫پیش تو می‌مونه، آره؟
‫چرا دست اون؟

1158
01:00:34,390 --> 01:00:36,032
‫- پول آوردی؟
‫- می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

1159
01:00:36,056 --> 01:00:37,806
‫خیالت راحت

1160
01:00:38,598 --> 01:00:40,991
‫- چی شد بالاخره؟
‫- سِت در برابر راجر

1161
01:00:41,015 --> 01:00:42,224
‫نفری یه دلار

1162
01:00:42,723 --> 01:00:43,907
‫سرویس با من

1163
01:00:43,931 --> 01:00:45,367
‫چیکار می‌کنی؟
‫من اصلاً حواسم نبود

1164
01:00:45,390 --> 01:00:48,056
‫- یک بر صفر
‫- اصلاً حواسم نبود

1165
01:00:53,307 --> 01:00:54,907
‫- نه، نمی‌تونی بگیریش
‫- چی؟

1166
01:00:54,931 --> 01:00:56,283
‫باید بذاری توپ اونطرف فرود بیاد

1167
01:00:56,307 --> 01:00:58,032
‫نمی‌تونی با راکت بگیریش.
‫امتیاز واسه من.

1168
01:00:58,056 --> 01:00:59,325
‫- چی میگی؟
‫- نمی‌تونی این کار رو بکنی

1169
01:00:59,349 --> 01:01:00,824
‫باید بذاری توپ اول بخوره زمین

1170
01:01:00,848 --> 01:01:02,325
‫- خیلی مسخره‌ست
‫- داری جر می‌زنی

1171
01:01:02,349 --> 01:01:04,200
‫- من جر می‌زنم؟
‫- آره، این اسمش جرزنیه

1172
01:01:04,224 --> 01:01:06,366
‫- از قوانین پیروی نمی‌کنی
‫- باشه. امتیاز واسه تو

1173
01:01:06,390 --> 01:01:08,032
‫- مرسی. توپ رو بده من
‫- یک بر یک

1174
01:01:08,056 --> 01:01:09,182
‫ریدم توش!

1175
01:01:10,015 --> 01:01:12,657
‫- بازی خوبی بود
‫- بازی خوبی بود واقعاً

1176
01:01:12,681 --> 01:01:14,491
‫نه، نه، نه، نه، نه

1177
01:01:14,515 --> 01:01:15,699
‫نه، نه. بگیرش

1178
01:01:15,723 --> 01:01:17,532
‫باید پنج امتیاز بهت آوانس می‌دادم، پسر

1179
01:01:17,556 --> 01:01:20,075
‫تا الان هم شب سختی داشتی.
‫نمی‌خواد حساب کنی.

1180
01:01:20,099 --> 01:01:21,532
‫مرسی، برادر. ممنون

1181
01:01:21,556 --> 01:01:22,866
‫مشکلی نیست

1182
01:01:22,890 --> 01:01:24,075
‫بازی خوبی بود

1183
01:01:24,099 --> 01:01:26,266
‫خیلی‌خب، آدام. آدام، بیا بریم

1184
01:01:28,266 --> 01:01:30,741
‫- چقدر می‌ذاری؟
‫- می‌تونم ۵۰ سنت بذارم

1185
01:01:30,765 --> 01:01:31,824
‫توپ داری؟

1186
01:01:31,848 --> 01:01:33,075
‫دماغت چی شد؟

1187
01:01:33,099 --> 01:01:34,616
‫من یکی دارم

1188
01:01:34,640 --> 01:01:36,324
‫پولم رو ندادن

1189
01:01:36,348 --> 01:01:38,449
‫پول چی رو؟ چی شد؟

1190
01:01:38,473 --> 01:01:41,348
‫راننده تاکسیِ منهتن‌ام

1191
01:01:41,931 --> 01:01:43,117
‫- منهتن؟
‫- آره

1192
01:01:43,141 --> 01:01:44,782
‫راهِ دور و درازی رو اومدی، پسر

1193
01:01:44,806 --> 01:01:46,657
‫آره. تا اینجا ۲۰ الی ۲۵ دلاری میشه

1194
01:01:46,681 --> 01:01:48,532
‫طرف اگه ولخرج باشه
‫پنج دلار هم انعام میده

1195
01:01:48,556 --> 01:01:50,741
‫پس، بعلاوه‌ی پنج دلار انعام و...

1196
01:01:50,765 --> 01:01:54,033
‫منِ لاکردار وقتی رسیدم به مقصد،
‫یارو گردنم رو گرفت

1197
01:01:54,057 --> 01:01:55,866
‫- با مشت میزد پشتِ سرم
‫- نه!

1198
01:01:55,890 --> 01:01:58,283
‫پولم رو بالا کشید و فلنگو بست

1199
01:01:58,306 --> 01:02:00,574
‫شل‌ناموس رو گیرش آوردم و نگم برات...

1200
01:02:00,598 --> 01:02:04,473
‫جوری گوشمالیش دادم که
‫تا عمر داره یادش نره

1201
01:02:05,141 --> 01:02:06,741
‫تازه، جیبش هم خالی کردم

1202
01:02:06,766 --> 01:02:07,991
‫پول خودش هم بالا کشیدی؟

1203
01:02:08,015 --> 01:02:09,324
‫پس چی! معلومه

1204
01:02:09,348 --> 01:02:10,949
‫- گذاشتیش لای پول‌های خودت؟
‫- معلومه

1205
01:02:10,973 --> 01:02:12,158
‫همون پول گنده‌ای که در آوردی؟

1206
01:02:12,182 --> 01:02:13,532
‫درستش هم همینه.
‫باید همین کار رو کرد.

1207
01:02:13,556 --> 01:02:15,282
‫متوجه‌ام. من اگه جات بودم،
‫اون پول رو به کسی نشون نمی‌دادم

1208
01:02:15,306 --> 01:02:18,200
‫من بودم، همچین جایی
‫از جیبم در نمیاوردمش

1209
01:02:18,224 --> 01:02:21,075
‫همه مثل کریستین مهربون نیستن

1210
01:02:21,099 --> 01:02:22,366
‫امتیاز منه

1211
01:02:22,390 --> 01:02:24,242
‫اون عوضی که اونجاست چی؟

1212
01:02:24,266 --> 01:02:26,075
‫اون یارو رو نمی‌شناسم

1213
01:02:26,099 --> 01:02:28,033
‫- اینجوری که سرویس نمی‌زنن
‫- منظورت چیه؟

1214
01:02:28,057 --> 01:02:29,532
‫یه عمره دارم همینجوری می‌زنم

1215
01:02:29,556 --> 01:02:31,741
‫- هی، راجر. راجر. آهای!
‫- خیلی مسخره‌ست

1216
01:02:31,765 --> 01:02:33,574
‫- یه لحظه دندون رو جیگر بذار
‫- نوبت ما شد

1217
01:02:33,598 --> 01:02:35,616
‫- بذار واسه بعد. مشکلی نیست
‫- نه، باید بریم

1218
01:02:35,640 --> 01:02:37,532
‫- وگرنه میدن به یکی دیگه
‫- وسط بازی‌ام

1219
01:02:37,556 --> 01:02:40,907
‫کل شب رو منتظر بودم خالی شه.
‫بیا بریم. یالا.

1220
01:02:40,931 --> 01:02:41,992
‫- راجر
‫- امتیاز من

1221
01:02:42,016 --> 01:02:43,532
‫ببین چیکار کردی!

1222
01:02:43,556 --> 01:02:44,866
‫باید برم

1223
01:02:44,890 --> 01:02:46,782
‫- منظورت چیه که باید بری؟
‫- پولم رو بده

1224
01:02:46,806 --> 01:02:48,324
‫وسط بازی‌ایم

1225
01:02:48,348 --> 01:02:49,824
‫پس باید جریمه بدی.
‫پولم رو بده.

1226
01:02:49,848 --> 01:02:51,782
‫- پولم رو بده!
‫- آروم باش. برو عقب. برو عقب

1227
01:02:51,806 --> 01:02:53,158
‫- از بازی کنار کشید؟
‫- بازی رو تموم نکرد

1228
01:02:53,182 --> 01:02:54,491
‫باشه، تو به جاش بازی کن.
‫خودت بازی کن.

1229
01:02:54,515 --> 01:02:56,117
‫من آه در بساط ندارم.
‫هر چی ته جیبم بود خالی کردم.

1230
01:02:56,141 --> 01:02:57,200
‫من باهات بازی می‌کنم

1231
01:02:57,224 --> 01:02:58,390
‫هی، هی، هی

1232
01:02:58,723 --> 01:03:01,574
‫نمی‌دونستم شما سیاه‌ها هم
‫تنیس روی میز بازی می‌کنید

1233
01:03:01,598 --> 01:03:03,449
‫یه دلار بذار وسط. پول داری؟

1234
01:03:03,473 --> 01:03:06,265
‫- کون لقت. پنج دلار بذار
‫- تو که پنج دلار نداری

1235
01:03:07,515 --> 01:03:09,366
‫خدا می‌دونه کی رو سرکیسه کردی

1236
01:03:09,390 --> 01:03:10,741
‫اگه می‌تونی،
‫با بازیت دهنم رو ببند

1237
01:03:10,765 --> 01:03:12,687
‫با کیرم دهنت رو می‌بندم

1238
01:03:12,848 --> 01:03:15,804
‫پیراهن قرمزه،
‫اسمش والی بود یا هر کوفتِ دیگه

1239
01:03:25,390 --> 01:03:27,366
‫نوبتم رو رد کن، عزیزم. برمی‌گردم

1240
01:03:27,390 --> 01:03:29,223
‫کجا میری؟

1241
01:03:30,099 --> 01:03:31,806
‫خیالت راحت، می‌ذارم رد شه!

1242
01:03:36,974 --> 01:03:38,532
‫چه خبره؟

1243
01:03:38,556 --> 01:03:39,950
‫سیاه‌پوسته قراره دار و ندارش رو ببازه

1244
01:03:39,974 --> 01:03:41,723
‫آره. اون هم به این عوضی!

1245
01:03:42,723 --> 01:03:44,532
‫- لامصب!
‫- امتیاز پایانی

1246
01:03:44,556 --> 01:03:46,324
‫- امتیاز پایانی. برو بریم
‫- والی! یالا!

1247
01:03:46,348 --> 01:03:48,598
‫ناراحت نشو، والی. برو بریم

1248
01:03:55,141 --> 01:03:56,407
‫آره!

1249
01:03:56,431 --> 01:03:57,908
‫خورد به لبه‌ی میز. مگه ندیدی!

1250
01:03:57,932 --> 01:03:59,491
‫برخوردی با میز نداشت

1251
01:03:59,515 --> 01:04:00,992
‫- مسیرش عوض شد. خودت دیدی!
‫- توپ مالید به میز!

1252
01:04:01,016 --> 01:04:02,241
‫- نه، پولم رو بده
‫- یعنی چی؟

1253
01:04:02,265 --> 01:04:03,657
‫- پولم رو بده
‫- ما رو کـ...

1254
01:04:03,681 --> 01:04:05,556
‫پولم رو رد کن بیاد.
‫رد کن بیاد.

1255
01:04:06,348 --> 01:04:07,407
‫- بده بیاد
‫- بیخیال

1256
01:04:07,431 --> 01:04:09,158
‫بذار پنج دلار پول بنزینم رو بردارم

1257
01:04:09,181 --> 01:04:10,449
‫نه. وقتی جیبت خالیه نباید شرط ببندی

1258
01:04:10,473 --> 01:04:12,072
‫- چطوری برگردم خونه؟
‫- پیاده برو

1259
01:04:12,390 --> 01:04:13,699
‫بذار پنج دلار برداره

1260
01:04:13,723 --> 01:04:15,241
‫- نه
‫- امشب فقط لاشی‌بازی در آوردی

1261
01:04:15,265 --> 01:04:16,741
‫- پولم رو می‌خوام
‫- اینقدر چشمت دنبال پول نباشه

1262
01:04:16,765 --> 01:04:18,282
‫- پنج دلار بده تا خونه بره!
‫- این خیلی لاشی‌بازیه!

1263
01:04:18,306 --> 01:04:20,033
‫- کیرم هم نیست، رد کن بیاد
‫- نیشش هم بازه      - کون لقت

1264
01:04:20,057 --> 01:04:21,824
‫پولم رو بده بیاد.
‫یالا، رد کن بیاد.

1265
01:04:21,848 --> 01:04:23,324
‫گاییدمت

1266
01:04:23,348 --> 01:04:24,616
‫- پنج دلار بده بهش دیگه
‫- نمی‌خوام

1267
01:04:24,640 --> 01:04:26,282
‫الان چطوری برگردم خونه؟

1268
01:04:26,306 --> 01:04:27,574
‫خربزه که می‌خوری
‫باید پای لرزش هم بشینی

1269
01:04:27,598 --> 01:04:29,282
‫- حس بدیه، نه؟
‫- کیرم توش!

1270
01:04:29,306 --> 01:04:30,824
‫- کجاست... راجر کو؟
‫- لامصب

1271
01:04:30,848 --> 01:04:32,491
‫- باشه، خودم میام
‫- آفرین، راج

1272
01:04:32,515 --> 01:04:34,157
‫واسه پول بنزینش با این عوضی بازی کن

1273
01:04:34,181 --> 01:04:36,075
‫با راجر بازی می‌کنی، خب؟

1274
01:04:36,099 --> 01:04:37,366
‫- باریکلا، راجر
‫- بزن بریم

1275
01:04:37,390 --> 01:04:38,491
‫- بیا بازی کنیم
‫- با تو؟

1276
01:04:38,515 --> 01:04:40,033
‫با تو بازی نمی‌کنم.
‫بازیت خیلی خوبه.

1277
01:04:40,057 --> 01:04:41,640
‫چهار امتیاز هم آوانست

1278
01:04:42,974 --> 01:04:44,140
‫باشه. ۴۰ دلار

1279
01:04:44,473 --> 01:04:46,721
‫۴۰ دلار؟ من ۴۰تا ندارم

1280
01:04:48,265 --> 01:04:50,157
‫هستی یا نه؟
‫وقتم رو از سر راه نیاوردم

1281
01:04:50,181 --> 01:04:52,324
‫- ۴۰ دلار
‫- یک، دو، سه...

1282
01:04:52,348 --> 01:04:54,366
‫خیلی‌خب، کی پول داره؟
‫کسی پول نقد نداره؟

1283
01:04:54,390 --> 01:04:56,116
‫- من دارم
‫- من طرفِ والی‌ام. یالا

1284
01:04:56,140 --> 01:04:58,616
‫جمع شید، همه کمک کنید.
‫بیاید ببریمش خونه. یالا، یالا.

1285
01:04:58,640 --> 01:05:00,366
‫مرسی از همگی. ممنون

1286
01:05:00,390 --> 01:05:02,324
‫نمی‌ذاریم اینجا بمونی.
‫پولت رو جور می‌کنیم.

1287
01:05:02,348 --> 01:05:05,157
‫عالی شد. عالی شد.
‫این ردیف کلاً هیچی؟

1288
01:05:05,181 --> 01:05:06,616
‫هی، من هم یه شرط دیگه می‌بندم

1289
01:05:06,640 --> 01:05:07,908
‫چقدر؟

1290
01:05:07,932 --> 01:05:09,770
‫- پنج دلار
‫- بیشتر نداری؟

1291
01:05:12,223 --> 01:05:14,282
‫ده دلار. پول خوبی داری

1292
01:05:14,306 --> 01:05:16,513
‫مرسی. خیلی ممنون

1293
01:05:22,488 --> 01:05:24,237
‫۱۷۴، ۱۷۵، ۱۷۶

1294
01:05:24,239 --> 01:05:27,444
‫۱۷۷، ۱۷۸، ۱۷۹، ۱۸۰، ۱۸۱...

1295
01:05:27,446 --> 01:05:30,777
‫♪ چون ۳۲۰ کیلومتر راه رفتم ♪

1296
01:05:30,779 --> 01:05:32,112
‫۱۸۱، ۱۸۲، ۱۸۳...

1297
01:05:32,114 --> 01:05:33,862
‫- ماوس برگشت تو کار
‫- ۱۸۴، ۱۸۵...

1298
01:05:33,864 --> 01:05:35,237
‫- آره!
‫- ۱۸۶

1299
01:05:35,239 --> 01:05:37,402
‫- ماوس برگشته تو کار
‫- ۱۸۷، ۱۹۲...

1300
01:05:37,404 --> 01:05:39,777
‫- اینجا رو باش حالا
‫- ۱۹۷، ۲۰۲، ۲۰۷...

1301
01:05:39,779 --> 01:05:41,486
‫چه گهی می‌خوری؟

1302
01:05:41,488 --> 01:05:43,319
‫کسخل شدی؟

1303
01:05:43,321 --> 01:05:46,195
‫♪ وا وا وا ♪

1304
01:05:46,197 --> 01:05:49,321
‫♪ وا وا وا ♪

1305
01:05:50,030 --> 01:05:51,529
‫♪ وا وا وا ♪

1306
01:05:54,363 --> 01:05:57,488
‫♪ وا وا وا ♪

1307
01:05:57,822 --> 01:06:01,571
‫♪ وا وا وا، وا وا وا ♪

1308
01:06:01,947 --> 01:06:04,404
‫♪ وا وا وا، وا وا وا ♪

1309
01:06:05,155 --> 01:06:06,277
‫♪ وا وا وا ♪

1310
01:06:06,279 --> 01:06:08,652
‫کیر توش، بسته‌ست

1311
01:06:08,654 --> 01:06:12,780
‫- بریم شهرک بعدی
‫- تا شهرک بعدی ۲۰ دقیقه راهه لامصب

1312
01:06:15,529 --> 01:06:18,277
‫می‌بینی چیکار می‌کنیم؟
‫چه پسر خوبی

1313
01:06:18,279 --> 01:06:19,654
‫- ۴۰۰...
‫- بیا ببینم قشنگ

1314
01:06:20,446 --> 01:06:22,402
‫۴۰۱، ۴۰۲، ۴۰۳...

1315
01:06:22,404 --> 01:06:23,862
‫تنفسش خیلی بهتر شده

1316
01:06:23,864 --> 01:06:25,402
‫شاید لازم نشه پولی به دامپزشک بدیم

1317
01:06:25,404 --> 01:06:27,195
‫۴۰۷، ۴۰۸

1318
01:06:27,197 --> 01:06:29,319
‫۴۰۸تا. نفری ۲۰۴تا. نصف نصف

1319
01:06:29,321 --> 01:06:31,652
‫بیا. خیلی‌خب

1320
01:06:31,654 --> 01:06:33,611
‫والی، ببین، اگه الان همش رو بدی بهم

1321
01:06:33,613 --> 01:06:35,903
‫ده برابرش رو وقتی از ژاپن برگشتم بهت میدم

1322
01:06:35,905 --> 01:06:38,361
‫- نکن، نکن، نکن ماوس
‫- یعنی چی؟

1323
01:06:38,363 --> 01:06:40,820
‫نمیشه مثل بقیه، در منم بمالی

1324
01:06:40,822 --> 01:06:43,444
‫- خودت که جریمه رو دیدی
‫- ماوس

1325
01:06:43,446 --> 01:06:45,236
‫با ده برابرش برمی‌گردم خونه

1326
01:06:45,238 --> 01:06:47,153
‫- یه مدال برات می‌خرم
‫- من مدال نمی‌خوام، ماوس

1327
01:06:47,155 --> 01:06:49,694
‫یه تاکسی جدید برات می‌خرم.
‫اذیتم نکن دیگه.

1328
01:06:49,696 --> 01:06:51,486
‫اوناهاش!

1329
01:06:51,488 --> 01:06:53,822
‫کیر توش

1330
01:06:54,238 --> 01:06:56,694
‫کیر توش. مارتی. مارتی، سوار شو بریم

1331
01:06:56,696 --> 01:06:58,737
‫- بذار من صحبت کنم
‫- سوار شو میگم!

1332
01:06:58,739 --> 01:07:02,404
‫ببین کی اینجاست!
‫بریم جر بدیم این مادرسگ رو!

1333
01:07:03,072 --> 01:07:04,319
‫آقایون

1334
01:07:04,321 --> 01:07:06,361
‫چه خبر؟ حال و احوال؟

1335
01:07:06,363 --> 01:07:08,028
‫- پولمون رو بده!
‫- چی میگی؟

1336
01:07:08,030 --> 01:07:09,987
‫- دارم براش بنزین می‌زنم
‫- ببین کی اینجاست

1337
01:07:09,989 --> 01:07:11,319
‫منو کسخل نکن!

1338
01:07:11,321 --> 01:07:12,903
‫- سرمون کلاه گذاشتی!
‫- من سر کسی کلاه نذاشتم

1339
01:07:12,905 --> 01:07:14,694
‫تو رو می‌شناسم!
‫تو مارتی ماوزری مرتیکه!

1340
01:07:14,696 --> 01:07:16,319
‫- آروم باش!
‫- اینی که میگی رو نمی‌شناسم

1341
01:07:16,321 --> 01:07:17,694
‫راجر! بسه! بسه!

1342
01:07:17,696 --> 01:07:19,987
‫نه، آروم باش. آروم باش

1343
01:07:19,989 --> 01:07:21,070
‫گم شو بیرون از ماشین!

1344
01:07:21,072 --> 01:07:22,695
‫میگم پیاده شو، کاکاسیاه!

1345
01:07:22,697 --> 01:07:24,070
‫- چرا باید...
‫- گم شو بیرون!

1346
01:07:35,072 --> 01:07:36,611
‫دهنتو!

1347
01:07:36,613 --> 01:07:38,862
‫- مارتی، بشین بریم!
‫- درتو بذار!

1348
01:07:40,321 --> 01:07:42,196
‫برو، برو، برو

1349
01:07:42,654 --> 01:07:44,446
‫والی، بپا، بپا!

1350
01:07:45,279 --> 01:07:46,737
‫نه! نه!

1351
01:07:46,739 --> 01:07:48,652
‫والی، سگه. سگه افتاد والی

1352
01:07:48,654 --> 01:07:50,820
‫- کون لق سگه!
‫- سگه رو لازم دارم!

1353
01:07:50,822 --> 01:07:52,028
‫کون لق سگه

1354
01:07:52,030 --> 01:07:54,571
‫- و کون لق خودت، رفیق!
‫- ای وای. نه!

1355
01:07:54,947 --> 01:07:56,695
‫خسارتش رو از حقوقم کسر می‌کنن!

1356
01:07:56,697 --> 01:08:00,569
‫ماشینم گاییده شد!
‫اخراجم می‌کنن کیری!

1357
01:08:00,571 --> 01:08:03,236
‫فقط همین رو دارم!
‫شکم چند نفر رو سیر می‌کنم!

1358
01:08:03,238 --> 01:08:05,862
‫- مسئولیت‌های واقعی دارم!
‫- منم مسئولیت دارم

1359
01:08:05,864 --> 01:08:07,402
‫- نه، نداری!
‫- فکر کردی...

1360
01:08:41,571 --> 01:08:43,444
‫خیلی ممنون. دمت گرم

1361
01:08:43,446 --> 01:08:44,653
‫برات جبران می‌کنم، خب؟

1362
01:08:44,655 --> 01:08:46,820
‫ازم ناراحت نباش. باشه؟

1363
01:08:46,822 --> 01:08:48,695
‫یه تاکسی جدید برات می‌گیرم، خب؟

1364
01:08:48,697 --> 01:08:50,486
‫فکرش رو نکن. والی، دوستت دارم

1365
01:08:50,488 --> 01:08:51,945
‫ببند در رو

1366
01:09:18,072 --> 01:09:19,113
‫سلام، مارتی

1367
01:09:31,572 --> 01:09:33,820
‫- سلام، تد
‫- سلام، مارتی. در چه حالی، پسر؟

1368
01:09:33,822 --> 01:09:35,111
‫- لارنس اینجاست؟
‫- متأسفم که باختی

1369
01:09:35,113 --> 01:09:36,862
‫اشکال نداره.
‫لارنس امشب هست؟

1370
01:09:36,864 --> 01:09:38,612
‫آره، همین طرفاست

1371
01:09:38,614 --> 01:09:40,570
‫- باشه. ممنون
‫- آره، آره

1372
01:09:40,572 --> 01:09:41,945
‫- خوشحال شدم دیدمت، رفیق
‫- حله

1373
01:09:47,321 --> 01:09:48,570
‫- چطوری؟
‫- مارتی

1374
01:09:48,572 --> 01:09:50,194
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- سلام، مارتی

1375
01:09:50,196 --> 01:09:51,945
‫امشب میشه تو اتاق پشتی تو بمونم؟

1376
01:09:51,947 --> 01:09:55,277
‫هی، دوست‌دخترت اونجاست، خب؟

1377
01:09:55,279 --> 01:09:57,069
‫حامله‌ست. خیلی هم ناراحته

1378
01:09:57,071 --> 01:09:59,069
‫ای خدا. باشه

1379
01:09:59,071 --> 01:10:00,570
‫بذار برم باهاش حرف بزنم

1380
01:10:00,572 --> 01:10:02,194
‫ولی خواستی بری حتماً اول بیا پیشم

1381
01:10:02,196 --> 01:10:03,778
‫- باشه من همینجام
‫- خیلی‌خب. خوشحال شدم

1382
01:10:03,780 --> 01:10:05,319
‫- باشه، خوشحال شدم دیدمت
‫- خیلی‌خب

1383
01:10:07,940 --> 01:10:12,935

‫امیر فرحناک و حسین رضایی

1384
01:10:20,864 --> 01:10:22,238
‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟

1385
01:10:22,864 --> 01:10:24,820
‫نمی‌خوام مزاحمت بشم.
‫می‌دونم سرت خیلی شلوغه.

1386
01:10:24,822 --> 01:10:27,319
‫- صورتت چی شده؟
‫- واقعاً جای دیگه‌ای نداشتم برم

1387
01:10:27,321 --> 01:10:28,444
‫- ببینمت
‫- یهو شروع کرد...

1388
01:10:28,446 --> 01:10:30,069
‫یهو شروع کرد سرم داد زدن

1389
01:10:30,071 --> 01:10:32,069
‫خیلی کفری شده بود،
‫داشت لباسام رو پاره می‌کرد

1390
01:10:32,071 --> 01:10:34,778
‫- کار اونه؟
‫- خیلی ترسیدم ازش

1391
01:10:34,780 --> 01:10:36,780
‫نمی‌دونستم دیگه کجا برم

1392
01:10:37,989 --> 01:10:39,488
‫ازم ناراحتی؟

1393
01:11:40,279 --> 01:11:41,778
‫ریچل؟

1394
01:11:41,780 --> 01:11:44,152
‫نه، ریچل نیست. مارتی‌ام.
‫در رو باز کن.

1395
01:11:44,154 --> 01:11:45,780
‫صبر کن

1396
01:11:49,530 --> 01:11:50,612
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1397
01:11:52,739 --> 01:11:54,321
‫خجالت بکش

1398
01:12:03,780 --> 01:12:06,653
‫سلام دیون. چطوری رفیق؟
‫واقعاً ازت ممنونم

1399
01:12:06,655 --> 01:12:08,236
‫راستی این خواهرم، ریچله

1400
01:12:08,238 --> 01:12:10,402
‫ریچل، این رفیق و شریک کاریمه، دیون

1401
01:12:10,404 --> 01:12:11,612
‫- سلام
‫- سلام

1402
01:12:11,614 --> 01:12:13,277
‫خونه‌اش رو آب برداشته

1403
01:12:13,279 --> 01:12:15,236
‫یه جا لازم داره که امشب بمونه.
‫مشکلی که نیست، نه؟

1404
01:12:15,238 --> 01:12:16,986
‫نمی‌دونم حاجی، اصلاً...

1405
01:12:16,988 --> 01:12:19,111
‫می‌دونم، ولی کپک و هاگ و اینا براش خطرناکه

1406
01:12:19,113 --> 01:12:22,528
‫دی، بیخیال، هشت ماهشه، خب؟

1407
01:12:22,530 --> 01:12:23,695
‫یالا

1408
01:12:23,697 --> 01:12:25,027
‫خواهرزاده‌ام تو شکمشه

1409
01:12:25,029 --> 01:12:26,822
‫اجازه ندارم کسی رو بیارم تو خونه

1410
01:12:27,530 --> 01:12:31,027
‫وضع خونه‌اش خیلی خرابه.
‫نمی‌تونم بذارم برگرده اونجا. لطفاً.

1411
01:12:31,029 --> 01:12:33,027
‫خیلی‌خب. بیاید.
‫شب رو می‌تونید بمونید.

1412
01:12:33,029 --> 01:12:35,236
‫ولی فردا قبل اینکه مامان بابا برگردن
‫باید رفته باشین

1413
01:12:35,238 --> 01:12:36,862
‫باشه. مشکلی نیست

1414
01:12:36,864 --> 01:12:38,236
‫باید از زمانی که با هم داریم استفاده کنیم

1415
01:12:38,238 --> 01:12:40,194
‫قشنگ طرح تجارت‌مون رو چفت و بست بدیم

1416
01:12:40,196 --> 01:12:41,820
‫اینجوری، بابات که برگرده می‌بینه
‫چقدر منظم شدیم

1417
01:12:41,822 --> 01:12:43,361
‫آره، خیلی ناراحته

1418
01:12:43,363 --> 01:12:45,277
‫هشت ماه ما رو با این همه جنس ول کردی رفتی

1419
01:12:45,279 --> 01:12:46,862
‫اشکالی نداره. چند هفته دیگه،
‫قهرمانی رو می‌گیرم

1420
01:12:46,864 --> 01:12:48,236
‫برمی‌گردیم تو مسیر

1421
01:12:48,238 --> 01:12:49,986
‫- توپ‌ها اینجان
‫- واقعاً؟ کجا؟

1422
01:12:49,988 --> 01:12:51,113
‫جعبه بالایی

1423
01:12:51,489 --> 01:12:52,739
‫مرسی

1424
01:12:58,572 --> 01:13:00,902
‫- اوه. نارنجیه رو تولید کردید؟
‫- آره

1425
01:13:00,904 --> 01:13:02,027
‫چجوری نارنجی زدید؟

1426
01:13:02,029 --> 01:13:03,653
‫با یکی تو شرکت هیلکس تماس گرفتم

1427
01:13:03,655 --> 01:13:05,236
‫سلولوئیدش رو برام رنگ کردن

1428
01:13:05,238 --> 01:13:07,238
‫- چجوری؟
‫- پول، جیگر

1429
01:13:07,739 --> 01:13:09,236
‫من و آقام بهت باور داریم

1430
01:13:09,238 --> 01:13:11,238
‫پای این قضیه هستیم.
‫برای همین انقدر ناراحته.

1431
01:13:12,863 --> 01:13:14,612
‫نگاش کن، ریچل

1432
01:13:14,614 --> 01:13:16,071
‫بیا، بسته‌بندیش رو نگاه کن

1433
01:13:18,447 --> 01:13:21,487
‫«مارتی معظم. توپ رسمی تنیس روی میز
‫قهرمانی مارتی ماوزر

1434
01:13:21,489 --> 01:13:22,695
‫با کیفیت درجه یک. کره‌ی...»

1435
01:13:22,697 --> 01:13:24,528
‫کره‌ی نارنجی؟
‫خودت به ذهنت رسید؟

1436
01:13:24,530 --> 01:13:25,820
‫آره. باحاله، نه؟

1437
01:13:25,822 --> 01:13:28,780
‫باحال؟ دیون، اصلاً... نمی‌دونم چی بگم

1438
01:13:29,071 --> 01:13:30,027
‫زبونم بند اومده

1439
01:13:30,029 --> 01:13:32,277
‫- خودمم کشیدمش
‫- تو اینو کشیدی؟

1440
01:13:32,279 --> 01:13:33,653
‫- آره
‫- خلاقانه‌ست

1441
01:13:33,655 --> 01:13:34,986
‫ممنون

1442
01:13:34,988 --> 01:13:36,445
‫فکر کنم خودت نمی‌دونی
‫چقدر استعداد داری

1443
01:13:36,447 --> 01:13:37,944
‫- نگاهش کن
‫- خیلی ممنون

1444
01:13:37,946 --> 01:13:39,111
‫عجب

1445
01:13:39,113 --> 01:13:41,113
‫خیلی قشنگه

1446
01:13:42,655 --> 01:13:44,403
‫- این اتاقته؟
‫- نه، اتاق برادرمه

1447
01:13:44,405 --> 01:13:46,111
‫برادر داری؟ نگفتی برادر داری

1448
01:13:46,113 --> 01:13:47,778
‫برادر کوچیکمه. رفته از اینجا

1449
01:13:47,780 --> 01:13:48,863
‫پس اتاقش خالیه؟

1450
01:13:49,154 --> 01:13:50,778
‫- آره
‫- بذار خواهرم رو سروسامون بدم

1451
01:13:50,780 --> 01:13:52,362
‫- پنج دقیقه دیگه میام پیشت
‫- باشه

1452
01:13:52,364 --> 01:13:53,363
‫پنج دقیقه

1453
01:13:54,405 --> 01:13:55,819
‫واقعاً کارت درسته، دی

1454
01:13:55,821 --> 01:13:57,405
‫- ممنون
‫- جدی میگم

1455
01:13:58,279 --> 01:13:59,819
‫خیلی بااستعداده

1456
01:13:59,821 --> 01:14:01,780
‫بذار تختت رو درست کنم

1457
01:14:02,863 --> 01:14:04,320
‫الان میری بیرون یعنی؟

1458
01:14:04,322 --> 01:14:06,403
‫آره، باید برنامه‌ی فردام رو
‫راست و ریس کنم

1459
01:14:06,405 --> 01:14:07,653
‫چرا؟ برنامه‌ی چی؟

1460
01:14:07,655 --> 01:14:10,113
‫خب، باید یه فکری برای خودم بکنم

1461
01:14:10,614 --> 01:14:12,445
‫چطور؟

1462
01:14:12,447 --> 01:14:15,530
‫یه مایه‌داره بهم پیشنهاد کار داد.
‫برم باهاش تماس بگیرم.

1463
01:14:15,779 --> 01:14:17,777
‫- واقعاً؟
‫- آره

1464
01:14:17,779 --> 01:14:20,697
‫- چه کاری؟
‫- مهم نیست. برای اینه که برم ژاپن

1465
01:14:20,988 --> 01:14:22,863
‫- برای مسابقات قهرمانی؟
‫- آره

1466
01:14:23,280 --> 01:14:24,364
‫عجب

1467
01:14:24,821 --> 01:14:28,027
‫همه جای زندگیم داره از هم می‌پاشه،
‫ولی یه فکری می‌کنم

1468
01:14:28,029 --> 01:14:29,653
‫کمک لازم داری؟
‫می‌تونم کمکت کنم

1469
01:14:29,655 --> 01:14:31,819
‫- نه، نمی‌خواد. نمی‌خواد
‫- کاری ازم برمیاد؟

1470
01:14:31,821 --> 01:14:32,986
‫گشنته؟

1471
01:14:32,988 --> 01:14:34,777
‫- نه
‫- مطمئنی؟

1472
01:14:34,779 --> 01:14:37,196
‫من تو اون یکی اتاقم، خب؟

1473
01:14:40,238 --> 01:14:42,861
‫- دیون، تا حالا همچین چیزی ندیدم
‫- گفته بودم حاجی

1474
01:14:42,863 --> 01:14:44,737
‫رفیق، کلی حرف داریم

1475
01:14:44,739 --> 01:14:47,403
‫چون این بهترین اتفاقیه که
‫تو هشت ماه گذشته برام افتاده

1476
01:14:47,405 --> 01:14:48,902
‫کی فکرش رو می‌کرد؟ هیلکس؟

1477
01:15:01,322 --> 01:15:03,152
‫صبح بخیر. راکول اینک

1478
01:15:03,154 --> 01:15:05,528
‫سلام، می‌تونم با میلتون راکول صحبت کنم؟

1479
01:15:05,530 --> 01:15:07,819
‫در حال حاضر نیستن.
‫پیغامی دارید بهشون برسونم؟

1480
01:15:07,821 --> 01:15:09,069
‫باشه، کی برمی‌گرده؟

1481
01:15:09,071 --> 01:15:10,986
‫امروز کار خارج از شرکت دارن

1482
01:15:10,988 --> 01:15:12,861
‫- بازم میگم، پیغامی دارید؟
‫- گرمه

1483
01:15:12,863 --> 01:15:14,403
‫خیلی ممنون

1484
01:15:14,405 --> 01:15:16,027
‫میشه یکم برای خواهرم هم درست کنی
‫که بیدار شد بخوره؟

1485
01:15:16,029 --> 01:15:17,736
‫- خیلی گشنش میشه
‫- الو؟

1486
01:15:17,738 --> 01:15:19,403
‫گفتین کجا کار داره؟

1487
01:15:19,405 --> 01:15:21,111
‫متأسفم، نمی‌تونم این اطلاعات
‫رو بهتون بدم

1488
01:15:21,113 --> 01:15:22,902
‫- می‌خواید پیغام بذارید یا نه؟
‫- بله

1489
01:15:22,904 --> 01:15:25,278
‫میشه از طرفم ازش عذرخواهی کنید؟

1490
01:15:25,280 --> 01:15:27,487
‫من همون جوونی هستم که
‫صبح قرار صبحانه

1491
01:15:27,489 --> 01:15:29,362
‫باهاشون داشتم

1492
01:15:29,364 --> 01:15:31,362
‫- در جریان نیستم
‫- توی گُردان پسرش بودم

1493
01:15:31,364 --> 01:15:33,695
‫متأسفم... اطلاعی در این مورد ندارم

1494
01:15:33,697 --> 01:15:36,487
‫یه سری وسایل پسرش دستمه
‫که قرار بود بهش بدم

1495
01:15:36,489 --> 01:15:39,612
‫نامه و یادگاری و اینا،
‫ولی خواب موندم

1496
01:15:39,614 --> 01:15:42,694
‫امروز شهر رو ترک می‌کنم،
‫ولی می‌تونم براش پست کنم اگه راحت‌تره

1497
01:15:42,696 --> 01:15:44,777
‫- نه، نه، نه
‫- نه؟ باشه

1498
01:15:44,779 --> 01:15:49,239
‫چطوره با سالن تئاتر موروسکو
‫یه تماس بگیرید؟

1499
01:15:49,530 --> 01:15:50,902
‫تئاتر موروسکو

1500
01:15:50,904 --> 01:15:53,320
‫من چی‌ام الان؟ چیکار دارم اینجا؟

1501
01:15:53,322 --> 01:15:55,195
‫اومدی شبم رو خراب کردی

1502
01:15:55,197 --> 01:15:56,570
‫مامان، راستش من اصلاً
‫خبر نداشتم تو هم میای اینجا

1503
01:15:56,572 --> 01:15:58,152
‫دیگه از این بازی‌هات خسته شدم

1504
01:15:58,154 --> 01:15:59,902
‫اومده بودم یکم حال کنم

1505
01:15:59,904 --> 01:16:01,904
‫شنیدم روسپی‌ها اینجا جمع میشن

1506
01:16:03,572 --> 01:16:07,403
‫اینجا دارم سعی می‌کنم زندگیم رو از نو بسازم.
‫نمی‌فهمی اینو؟

1507
01:16:07,405 --> 01:16:09,612
‫بیشتر انگار داری خودتو
‫به بالاترین قیمت می‌فروشی

1508
01:16:09,614 --> 01:16:12,237
‫حق نداری منو قضاوت کنی، جِد

1509
01:16:12,239 --> 01:16:14,403
‫من برای خرده‌شادی‌های زندگیم
‫خون جیگر خوردم

1510
01:16:14,405 --> 01:16:17,069
‫- در حالی که تو...
‫- آره، اونوقت به من چی دادی؟

1511
01:16:17,071 --> 01:16:19,154
‫هیچوقت به من باور نداشتی. حتی یه بار!

1512
01:16:19,904 --> 01:16:23,570
‫می‌خوای تو ترحم به خودت غلت بزنی؟
‫خب، یه اجاق اینجا هست، جد!

1513
01:16:23,572 --> 01:16:24,694
‫آلما!

1514
01:16:24,696 --> 01:16:26,445
‫من خوبم، هنری

1515
01:16:26,447 --> 01:16:27,986
‫- یه دقیقه تنهامون بذار، لطفاً
‫- مامان من هرزه‌ای بیش نیست

1516
01:16:27,988 --> 01:16:29,861
‫مراقب حرف‌هات باش، جددایا

1517
01:16:29,863 --> 01:16:34,487
‫و اون لباس باکلاسی که تنش کردی
‫تنها چیزیه که بوی تعفنش رو مخفی کرده!

1518
01:16:36,447 --> 01:16:38,777
‫دستت رو روی بچه‌ی من بلند نکن

1519
01:16:38,779 --> 01:16:40,821
‫ببخشید، عه...

1520
01:16:45,405 --> 01:16:47,528
‫مامان، چیکار کردم من؟

1521
01:16:47,530 --> 01:16:49,988
‫برو! فرار کن!

1522
01:16:56,029 --> 01:16:58,777
‫- در قفله
‫- ای خدا

1523
01:16:58,779 --> 01:17:00,362
‫شوخی‌تون گرفته؟

1524
01:17:00,364 --> 01:17:02,320
‫ای خدا، کسی چَفتِ در رو انداخته؟

1525
01:17:02,322 --> 01:17:04,694
‫- ای خدا
‫- ریتم خوبی گرفته بودیم

1526
01:17:04,696 --> 01:17:08,112
‫ریتم خوب؟ تک و تنها بودن
‫تو کدوم سیاره‌ای

1527
01:17:08,114 --> 01:17:09,611
‫- ریتم خوب حساب میشه؟
‫- تو حس بودم

1528
01:17:09,613 --> 01:17:12,069
‫انگار اصلاً من وجود نداشتم.
‫تو حس؟ حس چی؟

1529
01:17:12,071 --> 01:17:16,153
‫- گلن، یه کلمه نمی‌تونستم دیالوگ بگم
‫- متوجه‌ام. درستش می‌کنیم

1530
01:17:16,155 --> 01:17:18,570
‫- تمرین برای همینه
‫- تو روحت

1531
01:17:18,572 --> 01:17:20,819
‫اینم ببرید بیرون ضمناً.
‫همه پنج دقیقه استراحت.

1532
01:17:20,821 --> 01:17:22,195
‫یه لطفی بکنید دوستان...

1533
01:17:22,197 --> 01:17:24,611
‫یکی باید یه چیزی بهش بگه

1534
01:17:24,613 --> 01:17:26,487
‫- اینجوری غیرممکنه
‫- غیرممکن

1535
01:17:27,863 --> 01:17:29,736
‫- یکم آب می‌خوای؟
‫- آره

1536
01:17:29,738 --> 01:17:32,071
‫- بذار یکم آب برات بیارم
‫- خدایا

1537
01:17:35,738 --> 01:17:37,362
‫سلام، کِی

1538
01:17:37,364 --> 01:17:39,155
‫سلام، منم مارتی

1539
01:17:41,280 --> 01:17:43,155
‫تو لندن آشنا شدیم

1540
01:17:44,489 --> 01:17:45,944
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1541
01:17:45,946 --> 01:17:47,195
‫تو اتحادیه کارگران تئاتر یه دوستی دارم

1542
01:17:47,197 --> 01:17:48,652
‫یه چیزی براش آورده بودم

1543
01:17:48,654 --> 01:17:50,736
‫- دیدی صحنه رو؟
‫- آره، امیدوارم ناراحت نشی

1544
01:17:50,738 --> 01:17:51,986
‫ای خدا

1545
01:17:51,988 --> 01:17:54,153
‫باورم نمیشه دوباره داری بازیگری می‌کنی

1546
01:17:54,155 --> 01:17:56,027
‫این بازیگری نبود.
‫اون نمی‌ذاره من بازی کنم.

1547
01:17:56,029 --> 01:17:58,944
‫نه، کلافه‌کننده به نظر میومد.
‫چشه اون بابا؟

1548
01:17:58,946 --> 01:18:00,320
‫دست رو دلم نذار

1549
01:18:00,322 --> 01:18:02,239
‫آره، داشتی هی دورش می‌دوییدی

1550
01:18:02,863 --> 01:18:04,027
‫معلومه

1551
01:18:04,029 --> 01:18:05,528
‫باورم نمی‌شد

1552
01:18:05,530 --> 01:18:07,237
‫سه روز نمی‌خوابه

1553
01:18:07,239 --> 01:18:09,736
‫چون مثلاً کاراکترش قراره خسته باشه

1554
01:18:09,738 --> 01:18:11,280
‫- نفرت‌انگیزه
‫- ای خدا

1555
01:18:12,571 --> 01:18:16,280
‫اگه انقدر متعهده،
‫چرا صحنه رو متوقف کرد؟

1556
01:18:17,029 --> 01:18:18,944
‫چرا با مشت نزد تو صفحه

1557
01:18:18,946 --> 01:18:20,280
‫که از اونور قفل رو باز کنه؟

1558
01:18:21,489 --> 01:18:23,487
‫- مگه نه؟ من این کارو می‌کردم
‫- گلن!

1559
01:18:23,489 --> 01:18:24,988
‫- بله
‫- گلن!

1560
01:18:25,447 --> 01:18:27,654
‫- بله. ممنون. بله
‫- حرف دارم باهات

1561
01:18:30,030 --> 01:18:32,320
‫- چیه؟
‫- چیه؟ چیه؟ چیه؟

1562
01:18:32,322 --> 01:18:35,819
‫این جوون کاراکتر رو از اون بهتر می‌فهمه

1563
01:18:35,821 --> 01:18:37,362
‫جانم؟

1564
01:18:37,364 --> 01:18:38,694
‫- حرفت رو به ایشونم بگو
‫- نه، ولش کن

1565
01:18:38,696 --> 01:18:40,569
‫نه، بگو بهش

1566
01:18:40,571 --> 01:18:42,362
‫فقط داشتم می‌گفتم انگار
‫تو صحنه حضور واقعی نداری

1567
01:18:42,364 --> 01:18:46,527
‫- این کیه؟
‫- هیچکس. موضوع هم همینه

1568
01:18:46,529 --> 01:18:51,445
‫در ضمن، طبق تجربه من،
‫فقط بچه‌ها چاقو رو اینجوری می‌گیرن

1569
01:18:51,447 --> 01:18:53,403
‫تو یه دعوای واقعی،
‫چاقو رو اینجوری می‌گیری

1570
01:18:53,405 --> 01:18:55,070
‫- که تیغه‌اش عمود به مچت باشه
‫- دعوای خیابونی که نیست

1571
01:18:55,072 --> 01:18:56,569
‫باشه، خب اگه نمی‌خوای واقع‌گرایانه باشه

1572
01:18:56,571 --> 01:18:58,239
‫حداقل یه حرکت نمایشی بزن

1573
01:19:01,654 --> 01:19:02,736
‫اینجوری

1574
01:19:02,738 --> 01:19:04,569
‫- تمومش کن
‫- مگه نه کِی؟

1575
01:19:04,571 --> 01:19:06,861
‫خیلی‌خب. ممنون بابت آموزشت.
‫خیلی ممنون.

1576
01:19:06,863 --> 01:19:10,652
‫خیلی ممنون واقعاً.
‫امروز در همین حد کافیه. متشکرم.

1577
01:19:10,654 --> 01:19:12,403
‫- موفق باشی، کِی
‫- بیرونش کن!

1578
01:19:12,405 --> 01:19:15,736
‫دیگه به حضور شما نیازی نیست.
‫خیلی ممنون.

1579
01:19:15,738 --> 01:19:17,736
‫با کمال احترام...

1580
01:19:17,738 --> 01:19:19,861
‫با اینحال، هر صحنه
‫بالای پنج هزار دلار هزینه داره

1581
01:19:19,863 --> 01:19:23,278
‫نمی‌تونم با یه بشکن پول
‫و خانومتون رو سازماندهی کنم که

1582
01:19:23,280 --> 01:19:24,944
‫بهت پول میدم که بهش بگی نه

1583
01:19:24,946 --> 01:19:26,569
‫فکر می‌کنه می‌تونه
‫هر جور می‌خواد بازی کنه

1584
01:19:26,571 --> 01:19:28,652
‫نمی‌تونم معجزه کنم که

1585
01:19:28,654 --> 01:19:32,320
‫اگه نمی‌تونی کنترلش کنی
‫یکی دیگه رو پیدا می‌کنم که بتونه

1586
01:19:32,322 --> 01:19:33,488
‫لاشی

1587
01:19:38,030 --> 01:19:41,028
‫آقای راکول. آقای راکول

1588
01:19:41,030 --> 01:19:43,527
‫- چیه؟
‫- سلام. مارتی ماوزر. خوشوقتم

1589
01:19:43,529 --> 01:19:46,571
‫تو به دفترم زنگ زدی گفتی
‫دوستِ پسرمی؟

1590
01:19:47,405 --> 01:19:49,195
‫- بله. ولی...
‫- لعنتی!

1591
01:19:49,197 --> 01:19:51,028
‫راه دیگه‌ای برای تماس باهاتون نداشتم.
‫خواهش می‌کنم.

1592
01:19:51,030 --> 01:19:52,736
‫می‌خوام صحبت‌مون
‫درباره‌ی ژاپن رو از سر بگیریم

1593
01:19:52,738 --> 01:19:54,694
‫بهش فکر کردم و می‌خوام انجامش بدم.
‫به نظرم ایده‌ی خیلی خوبیه.

1594
01:19:54,696 --> 01:19:56,652
‫هفته دیگه‌ست.
‫برنامه‌های جایگزین براش تدارک دیدم.

1595
01:19:56,654 --> 01:19:58,819
‫چه برنامه جایگزینی؟
‫ایده‌ی خودتون بود

1596
01:19:58,821 --> 01:20:01,486
‫ایده‌ی خیلی خوبیه.
‫بیا یه دقیقه دربارش حرف بزنیم.

1597
01:20:01,488 --> 01:20:04,153
‫چیکار می‌کنی؟
‫هی. هی. آقای راکول

1598
01:20:04,155 --> 01:20:05,861
‫بیا تو این مورد عملگرا باشیم

1599
01:20:05,863 --> 01:20:07,987
‫احساسات شخصی‌تون نسبت به من
‫رو یه لحظه بذارید کنار

1600
01:20:07,989 --> 01:20:11,278
‫جفت‌مون می‌دونیم که با اندو
‫چقدر می‌تونم ارزش کار رو بیارم بالا

1601
01:20:11,280 --> 01:20:13,153
‫توی یه بازی دوستانه تو خونه‌ی خودش؟

1602
01:20:13,155 --> 01:20:15,112
‫تصور کن.
‫مثل دینامیت اونجا رو می‌ترکونم

1603
01:20:15,114 --> 01:20:16,777
‫هر برنامه‌ی جایگزینی تدارک دیدی

1604
01:20:16,779 --> 01:20:18,070
‫در قیاس با این هیچی نیست

1605
01:20:18,072 --> 01:20:19,736
‫لطفاً دو دقیقه بهم وقت بده

1606
01:20:19,738 --> 01:20:22,403
‫اونقدر وجه مشترک داریم
‫که به توافق برسیم. لطفاً!

1607
01:20:22,405 --> 01:20:24,902
‫- خیلی‌خب. سوار شو
‫- واقعاً؟ ممنون

1608
01:20:24,904 --> 01:20:26,364
‫تامی، راه بیفت

1609
01:20:26,989 --> 01:20:29,444
‫هی. هی! هی!

1610
01:20:29,446 --> 01:20:30,444
‫هی!

1611
01:20:30,446 --> 01:20:32,738
‫حرومزاده، اون ایده رو من بهت دادم!

1612
01:20:43,114 --> 01:20:45,694
‫ببخشید. دوشیزه استون گفت بهتون خبر بدم

1613
01:20:45,696 --> 01:20:47,777
‫که دوست داره باهاتون ناهار میل کنه

1614
01:20:47,779 --> 01:20:49,488
‫- دوشیزه استون؟
‫- بله

1615
01:21:06,030 --> 01:21:07,444
‫خدا، خیلی دیرم شده

1616
01:21:07,446 --> 01:21:09,195
‫بیخیال. ولش کن

1617
01:21:09,197 --> 01:21:11,527
‫تو ستاره‌ی نمایشی.
‫حتماً حس خوبی داره، نه؟

1618
01:21:11,529 --> 01:21:13,486
‫اصلاً چرا بازیگری رو کنار گذاشتی؟

1619
01:21:13,488 --> 01:21:16,529
‫اطمینان خاطر می‌خواستم،
‫و حامله شدم

1620
01:21:17,072 --> 01:21:19,694
‫و اونم بهم فشار آورد،
‫من هم راضی شدم

1621
01:21:19,696 --> 01:21:22,278
‫خب، الان که داری کار درست رو می‌کنی

1622
01:21:22,280 --> 01:21:24,402
به نظر میاد داره با سود برات جبرانش می‌کنه

1623
01:21:24,404 --> 01:21:26,611
‫- کی؟
‫- شوهرت

1624
01:21:26,613 --> 01:21:28,320
‫داره کل نمایشت رو تأمین مالی می‌کنه، نه؟

1625
01:21:28,322 --> 01:21:29,777
‫چجوری به این نتیجه رسیدی؟

1626
01:21:29,779 --> 01:21:31,320
‫شنیدم داشت تو لابی غرش رو می‌زد

1627
01:21:31,322 --> 01:21:32,905
‫- غر می‌زد؟
‫- آره، سر هزینه‌هاش

1628
01:21:33,989 --> 01:21:35,444
‫بره درش رو بذاره

1629
01:21:35,446 --> 01:21:36,945
‫کاملاً موافقم.
‫می‌دونی، به نظر...

1630
01:21:36,947 --> 01:21:38,862
‫باید تا قرون آخر تیغش بزنی

1631
01:21:38,864 --> 01:21:40,694
‫بشی بزرگ‌ترین ستار‌ه‌ی دنیا

1632
01:21:40,696 --> 01:21:42,611
‫بعد بزنیش تو صورت تروتمیزش

1633
01:21:42,613 --> 01:21:45,736
‫ممنون، ولی الان دنبال نصیحت
‫از طرف تو نیستم

1634
01:21:45,738 --> 01:21:49,155
‫نه، کلاً میگم که از اولش
‫هم نیازی بهش نداشتی

1635
01:21:50,363 --> 01:21:52,278
‫مثلاً من هیچوقت کمک کسی رو قبول نمی‌کنم

1636
01:21:52,280 --> 01:21:56,527
‫باید کاملاً خودم انجامش بدم.
‫صرفاً با استعداد خودم.

1637
01:21:56,529 --> 01:21:59,903
‫وگرنه دیگه موفقیت نیست که

1638
01:21:59,905 --> 01:22:01,070
‫من شخصاً اینجوری‌ام

1639
01:22:01,072 --> 01:22:03,319
‫آره، گفتنش راحته

1640
01:22:03,321 --> 01:22:06,237
‫خب، گفتنش راحته
‫ولی انجامش نه

1641
01:22:06,239 --> 01:22:08,613
‫تو خوب می‌دونی،
‫برای همین زدی بیرون

1642
01:22:11,030 --> 01:22:12,404
‫یه سؤالی ازت دارم

1643
01:22:12,822 --> 01:22:15,361
‫با تنیس روی میزت پول درمیاری؟

1644
01:22:15,363 --> 01:22:17,947
‫- هنوز نه
‫- کار داری؟

1645
01:22:18,280 --> 01:22:20,611
‫نه. پینگ پنگ کارمه

1646
01:22:20,613 --> 01:22:21,486
‫چجوری می‌گذرونی؟

1647
01:22:21,488 --> 01:22:23,028
‫با این اعتماد به نفس می‌گذرونم

1648
01:22:23,030 --> 01:22:24,777
‫که اگه به خودم باور داشته باشم
‫پول هم دنبالش میاد

1649
01:22:24,779 --> 01:22:26,987
‫در نهایت، مسئله‌ی من اصلاً پول نیست

1650
01:22:26,989 --> 01:22:28,987
‫- چجوری کرایه خونه میدی؟
‫- نمیدم

1651
01:22:28,989 --> 01:22:31,278
‫- داری از سؤالم فرار می‌کنی
‫- نه، از هیچی فرار نمی‌کنم

1652
01:22:31,280 --> 01:22:32,987
‫امروز چجوری می‌خوای غذا بخوری؟

1653
01:22:32,989 --> 01:22:36,444
‫راستش، می‌خواستم به محض اینکه رفتی،
‫از هتل غذا سفارش بدم

1654
01:22:36,446 --> 01:22:38,862
‫- آفرین به تو
‫- آره. آفرین بهم

1655
01:22:38,864 --> 01:22:42,237
‫حالا اگه این رؤیات
‫به نتیجه نرسه چیکار می‌کنی؟

1656
01:22:42,239 --> 01:22:44,319
‫این از ذهنم رد هم نمیشه

1657
01:22:44,321 --> 01:22:46,446
‫خب، شاید بهتره بشه

1658
01:22:47,155 --> 01:22:48,321
‫عجب

1659
01:22:48,613 --> 01:22:51,402
‫شبیه مامانم حرف می‌زنی.
‫بهت برنخوره.

1660
01:22:51,404 --> 01:22:53,319
‫تو هم شبیه بچه‌ها حرف می‌زنی

1661
01:22:53,321 --> 01:22:55,527
‫جدی؟
‫ولی معلومه اونقدرم بچه نیستم

1662
01:22:55,529 --> 01:22:57,028
‫یعنی چی این حرف؟

1663
01:22:57,030 --> 01:22:58,527
‫اونقدر بزرگ شدم که
‫وسط بازگشت پرشکوهت

1664
01:22:58,529 --> 01:23:00,444
‫بیام تو هتل خودت بکنمت

1665
01:23:00,446 --> 01:23:01,780
‫خیلی حال‌بهم‌زنی

1666
01:23:04,030 --> 01:23:05,279
‫موفق باشی

1667
01:23:12,654 --> 01:23:14,486
‫نه، می‌دونم،
‫ولی خارج از شهر بودم

1668
01:23:14,488 --> 01:23:17,030
‫برای همین، همین دیروز بهم رسید

1669
01:23:17,363 --> 01:23:20,155
‫ببین، نیومدن به ژاپن تو گزینه‌هام نیست

1670
01:23:20,529 --> 01:23:23,903
‫خیلی‌خب، به آقای ستی بگو
‫که یه چک تضمینی با مبلغ کامل

1671
01:23:23,905 --> 01:23:25,989
‫الان تو راهه. پستش کردم

1672
01:23:26,488 --> 01:23:27,987
‫نه، اشکال نداره، ولی...

1673
01:23:27,989 --> 01:23:29,987
‫نمی‌خوام سر حضورم بحثی وجود داشته باشه

1674
01:23:29,989 --> 01:23:31,611
‫من میام. تورنمنت که شروع بشه میام

1675
01:23:31,613 --> 01:23:35,363
‫- درش آوردم!
‫- ایول! ایول!

1676
01:23:36,114 --> 01:23:37,321
‫چقدر در نظرته؟

1677
01:23:38,529 --> 01:23:40,070
‫- واقعی نیست
‫- یعنی چی واقعی نیست

1678
01:23:40,072 --> 01:23:42,402
‫- تقلبیه
‫- از گردن یه میلیونر دراومده

1679
01:23:42,404 --> 01:23:43,903
‫دیدم که از گردنش افتاد

1680
01:23:43,905 --> 01:23:47,778
‫برام مهم نیست از کجا اومده.
‫آشغال محضه.

1681
01:23:47,780 --> 01:23:49,945
‫- بدلیجاته
‫- بدلیجات؟

1682
01:23:49,947 --> 01:23:51,277
‫سگ توش

1683
01:23:51,279 --> 01:23:53,446
‫اگه می‌خوای، می‌تونم دو دلار بابتش بدم

1684
01:23:53,864 --> 01:23:56,236
‫- الو
‫- سلام دیون. منم

1685
01:23:56,238 --> 01:23:58,236
‫حالت چطوره؟

1686
01:23:58,238 --> 01:24:00,319
‫کجا بودی؟
‫بهم قول دادی لیست توزیع‌کننده درست کنیم

1687
01:24:00,321 --> 01:24:02,070
‫بابام امشب می‌رسه

1688
01:24:02,072 --> 01:24:03,862
‫الان برمی‌گردم
‫حواسم رو شیش دونگ میدم بهت

1689
01:24:03,864 --> 01:24:05,361
‫فقط یه لحظه گوشی رو بده به خواهرم

1690
01:24:05,363 --> 01:24:07,279
‫ریچل، مارتی پشت تلفنه

1691
01:24:08,488 --> 01:24:10,361
‫- سلام. کجایی؟
‫- سلام. ریچل، گوش کن

1692
01:24:10,363 --> 01:24:12,569
‫تو کاپشنم یه قلاده سگ هست، خب؟

1693
01:24:12,571 --> 01:24:14,569
‫یکی رو تو نیوجرسی می‌شناسم
‫که سگش رو گم کرده

1694
01:24:14,571 --> 01:24:16,319
‫مژدگونی خوبی میده

1695
01:24:16,321 --> 01:24:19,028
‫یه سوییچ ماشین هم تو یه کاسه
‫کنار در اصلی هست

1696
01:24:19,030 --> 01:24:20,862
‫- می‌بینیش؟
‫- آره

1697
01:24:20,864 --> 01:24:22,987
‫سوییچ رو بردار و حواست باشه
‫دیون نبینه

1698
01:24:22,989 --> 01:24:24,611
‫هی، دیون

1699
01:24:24,613 --> 01:24:25,945
‫میشه بری مغازه
‫یکم برام زنجبیل بگیری؟

1700
01:24:25,947 --> 01:24:28,571
‫تهوع صبحگاهیِ خیلی ناجوری گرفتم

1701
01:24:29,571 --> 01:24:30,697
‫سلام

1702
01:24:31,404 --> 01:24:32,820
‫شرمنده، پمپ بنزین بسته‌ست

1703
01:24:32,822 --> 01:24:35,194
‫اشکال نداره.
‫برای اون نیومدیم.

1704
01:24:35,196 --> 01:24:37,945
‫احیاناً ندیدید یه سگی بیاد این طرف‌ها؟

1705
01:24:37,947 --> 01:24:40,194
‫نه، هیچی ندیدم.
‫تو سگ دیدی؟

1706
01:24:40,196 --> 01:24:42,112
‫- این‌قدیه
‫- کِی گمش کردید؟

1707
01:24:42,114 --> 01:24:43,778
‫چند روز پیش

1708
01:24:43,780 --> 01:24:46,737
‫یه خانه‌ی حیوانات توی کرن‌بری هست.
‫حدود هشت کیلومتر به اون سمت.

1709
01:24:46,739 --> 01:24:48,404
‫- اونجا رو یه نگاه بندازید
‫- بهش زنگ زدم

1710
01:24:48,780 --> 01:24:50,402
‫- شرمنده، کمکی ازم بر نمیاد
‫- باشه

1711
01:24:50,404 --> 01:24:52,655
‫ممنون

1712
01:25:03,363 --> 01:25:04,989
‫چیزی ندیدن

1713
01:25:08,072 --> 01:25:09,529
‫بریم اونجا رو چک کنیم

1714
01:25:46,697 --> 01:25:49,739
‫سلام

1715
01:25:50,697 --> 01:25:52,529
‫آهای؟

1716
01:25:56,739 --> 01:25:59,571
‫- کجا میری؟
‫- میرم پشت رو نگاه بندازم

1717
01:26:07,822 --> 01:26:10,653
‫پشمام. موزس

1718
01:26:21,614 --> 01:26:24,444
‫سلام، رفیق. سلام. سلام، موزس

1719
01:26:24,446 --> 01:26:27,071
‫منم، مارتی. سلام، رفیق. کیر توش

1720
01:26:29,154 --> 01:26:30,488
‫سلام، رفیق

1721
01:26:31,030 --> 01:26:32,319
‫موزس. موزس!

1722
01:26:32,321 --> 01:26:34,361
‫سلام رفیق. آروم باش.
‫بیا بریم خونه.

1723
01:26:34,363 --> 01:26:36,236
‫می‌خوای بری خونه، نه؟
‫بیا بریم خونه

1724
01:26:36,238 --> 01:26:38,069
‫خیلی‌خب. نه، نه، نه

1725
01:26:57,780 --> 01:27:00,069
‫- سلام، حالتون چطوره؟
‫- کمکی ازم برمیاد؟

1726
01:27:00,071 --> 01:27:02,820
‫ما داشتیم محدوده رو دنبال
‫یه سگ گم‌شده می‌گشتیم

1727
01:27:02,822 --> 01:27:05,402
‫- «ما»؟
‫- من و شوهرم

1728
01:27:05,404 --> 01:27:08,530
‫دو سه روز پیش سگ‌مون رو نزدیک
‫پمپ بنزین گم کردیم

1729
01:27:08,864 --> 01:27:11,486
‫اونا هم بهمون گفتن بیایم
‫اینجا رو چک کنیم...

1730
01:27:11,488 --> 01:27:13,236
‫- چون شما نزدیک‌ترین خونه هستین
‫- کی؟

1731
01:27:13,238 --> 01:27:14,236
‫کی؟ کدوم پمپ بنزین؟

1732
01:27:14,238 --> 01:27:15,528
‫- نمی‌دونم
‫- سلام!

1733
01:27:15,530 --> 01:27:16,987
‫یکی از دوستانی که اونجا کار می‌کرد

1734
01:27:16,989 --> 01:27:18,362
‫- وای، خیلی خوشحالم که برگشتید
‫- ایناهاش!

1735
01:27:18,364 --> 01:27:20,653
‫- فکر کنم شما سگ‌مون رو پیدا کردید
‫- بی‌اجازه اومدید

1736
01:27:20,655 --> 01:27:22,987
‫نه، نه. ببخشید، قصدمون این نبود.
‫صدای واق واق از اون پشت شنیدیم.

1737
01:27:22,989 --> 01:27:24,695
‫نمی‌دونم منظورت چیه

1738
01:27:24,697 --> 01:27:26,570
‫سگم. شما پیداش کردید

1739
01:27:26,572 --> 01:27:28,027
‫من سگ پیدا نکردم

1740
01:27:28,029 --> 01:27:30,361
‫مطمئنید؟

1741
01:27:30,363 --> 01:27:31,903
‫آره، مطمئنم. تو مطمئنی؟

1742
01:27:31,905 --> 01:27:34,739
‫آره...

1743
01:27:35,489 --> 01:27:36,986
‫از پنجره داخل خونه رو نگاه کردم

1744
01:27:36,988 --> 01:27:38,069
‫- سگم رو دیدم
‫- توی خونه‌ی من رو دید زدی؟

1745
01:27:38,071 --> 01:27:39,903
‫خوب شد نگاه کردم، نه؟

1746
01:27:39,905 --> 01:27:42,319
‫از ملک من گم شو بیرون
‫تا زنگ نزدم پلیس

1747
01:27:42,321 --> 01:27:43,695
‫من باید زنگ بزنم پلیس

1748
01:27:43,697 --> 01:27:45,820
‫باشه. می‌خوای از نزدیک‌تر

1749
01:27:45,822 --> 01:27:47,612
‫- یه نگاهی بهش بندازی؟
‫- بله، لطفاً

1750
01:27:47,614 --> 01:27:49,737
‫- خوبه، خوبه
‫- از نزدیک نشونت میدم

1751
01:27:58,154 --> 01:27:59,572
‫هی!

1752
01:27:59,988 --> 01:28:00,987
‫آروم باش

1753
01:28:01,446 --> 01:28:02,572
‫من آرومم

1754
01:28:03,113 --> 01:28:05,236
‫- اگه یه بار دیگه اون صورت جهودت رو...
‫- شوخی می‌کنی؟

1755
01:28:05,238 --> 01:28:08,236
‫- ببینم که خونه‌ی من رو دید می‌زنی...
‫- مارتی، سوار شو!

1756
01:28:08,238 --> 01:28:09,444
‫زده به سرت؟

1757
01:28:09,446 --> 01:28:11,027
‫صورتت رو می‌ترکونم

1758
01:28:11,029 --> 01:28:13,111
‫نیازی به این کار نیست.
‫داریم میریم. مارتی، سوار شو!

1759
01:28:13,113 --> 01:28:14,737
‫چیکار می‌کنی؟

1760
01:28:14,739 --> 01:28:16,903
‫- سوار شو بریم، مارتی!
‫- نه، سگه رو لازم دارم!

1761
01:28:16,905 --> 01:28:20,277
‫- سوار شو بریم!
‫- تیر بعد میره تو صورتت

1762
01:28:20,279 --> 01:28:22,487
‫مارتی، سوار...

1763
01:28:22,489 --> 01:28:24,487
‫نه، نه، نه!
‫نزن! نزن!

1764
01:28:24,489 --> 01:28:26,946
‫ریچل! کمک!

1765
01:28:31,905 --> 01:28:34,027
‫مارتی، سوار شو بریم!

1766
01:28:34,029 --> 01:28:38,363
‫یالا، یالا. زودباش! زودباش!

1767
01:28:38,739 --> 01:28:40,069
‫سوار شو! سوار شو!

1768
01:28:40,071 --> 01:28:42,404
‫برو، برو، برو ریچل. برو!

1769
01:28:42,946 --> 01:28:45,196
‫مستقیم برو! برو تو مزرعه!

1770
01:28:45,697 --> 01:28:48,739
‫- برو، برو، برو
‫- وای خدا! وای خدا!

1771
01:28:51,029 --> 01:28:52,279
‫وای نه!

1772
01:29:09,196 --> 01:29:10,904
‫- الو؟
‫- سلام

1773
01:29:11,196 --> 01:29:12,653
‫سلام، شما...

1774
01:29:12,655 --> 01:29:14,988
‫شما احیاناً سگی به نام موزس رو گم کردید؟

1775
01:29:15,614 --> 01:29:17,194
‫آره. چطور؟

1776
01:29:17,196 --> 01:29:19,653
‫واقعاً؟ عالیه!
‫چون ما الان پیداش کردیم

1777
01:29:19,655 --> 01:29:21,737
‫- واقعاً؟
‫- بله، پیداش کردم

1778
01:29:21,739 --> 01:29:24,027
‫- حالش چطوره؟ تنفسش در چه حاله؟
‫- می‌دونید

1779
01:29:24,029 --> 01:29:26,944
‫وقتی پیداش کردیم
‫تنفسش یکم سطحی بود

1780
01:29:26,946 --> 01:29:29,445
‫- پول رو بگو
‫- خیلی‌خب، آدرست رو بگو

1781
01:29:29,447 --> 01:29:30,902
‫همین الان میام

1782
01:29:30,904 --> 01:29:32,988
‫خب، موضوع همینه

1783
01:29:33,739 --> 01:29:35,820
‫چه موضوعی؟ یعنی چی؟

1784
01:29:35,822 --> 01:29:38,277
‫چون در چنین شرایطی یه جورایی...

1785
01:29:38,279 --> 01:29:41,695
‫یه جورایی رسمه که
‫به یابنده یه مژدگونی بدن، نه؟

1786
01:29:41,697 --> 01:29:44,364
‫آره، باشه.
‫چقدر مدنظرته؟

1787
01:29:45,113 --> 01:29:47,861
‫- خیلی زیاده. زیاده
‫- نه، بگو. یارو مایه‌داره

1788
01:29:47,863 --> 01:29:49,154
‫- الو؟
‫- بگو بهش

1789
01:29:49,572 --> 01:29:52,737
به نظرم دو هزار دلار برای همچین
‫موردی منصفانه‌ست

1790
01:29:52,739 --> 01:29:54,111
به نظر من منصفانه‌ست

1791
01:29:54,113 --> 01:29:56,279
‫- دو هزارتا
‫- شوخی ‌می‌کنی دیگه؟

1792
01:29:56,655 --> 01:29:59,362
‫- نه، نه. نه
‫- خودت رو مسخره کن

1793
01:29:59,364 --> 01:30:00,405
‫ببین، ببین...

1794
01:30:01,655 --> 01:30:03,904
‫می‌دونم مشکل شما نیست

1795
01:30:04,447 --> 01:30:08,194
‫ولی من به زودی بچه‌دار میشم
‫و خب، الان شوهر ندارم

1796
01:30:08,196 --> 01:30:11,319
‫کار هم ندارم، و این پول
‫خیلی بهم کمک می‌کنه

1797
01:30:11,321 --> 01:30:13,194
‫شما هم یه کار خیری بکنید

1798
01:30:13,196 --> 01:30:16,739
‫متوجه‌ای که من اون سگ
‫رو مجانی از خانه‌ی حیوانات گرفتم؟

1799
01:30:17,196 --> 01:30:20,069
به نظرم این نگاه درستی به قضیه نیست

1800
01:30:20,071 --> 01:30:22,403
‫- عه، واقعاً؟
‫- آره، واقعاً

1801
01:30:22,405 --> 01:30:24,069
‫چجوری نگاه کنم بهش؟

1802
01:30:24,071 --> 01:30:26,695
‫چون فرض کنیم
‫به خاطر یه سگ زنگ نزدم

1803
01:30:26,697 --> 01:30:28,320
‫فرض کنیم برای مادرتون زنگ زدم

1804
01:30:28,322 --> 01:30:31,277
‫دکترم و باید یه جراحی اورژانسی روش انجام بدم

1805
01:30:31,279 --> 01:30:33,027
‫وگرنه می‌میره.
‫شما چیکار می‌کنی؟

1806
01:30:33,029 --> 01:30:35,403
‫جراحی رو رد می‌کنی
‫چون مادرت رو مجانی گرفتی؟

1807
01:30:35,405 --> 01:30:37,170
‫نه! مسخره‌ست.
‫جراحی رو انجام میدی،

1808
01:30:37,172 --> 01:30:39,277
‫- چون مادرت رو دوست داری
‫- احمقانه‌ترین حرفی بود که تا حالا شنیدم

1809
01:30:39,279 --> 01:30:42,152
‫خب پس انگار از عشق هیچی سرت نمیشه

1810
01:30:42,154 --> 01:30:45,778
‫خیلی‌خب، ولش کن.
‫آدرست رو بده، خب؟ الان میام.

1811
01:30:45,780 --> 01:30:48,194
‫- پول رو بهت میدم
‫- ببخشید، ولی نه

1812
01:30:48,196 --> 01:30:49,778
‫- نه؟
‫- نه

1813
01:30:49,780 --> 01:30:52,570
‫واقعاً تقصیر شما نیست،
‫و آدم خوبی به نظر میاید

1814
01:30:52,572 --> 01:30:55,194
‫ولی خب، من تو گذشته
‫بارها سرم کلاه رفته

1815
01:30:55,196 --> 01:30:57,236
‫و حاضر نیستم دوباره این اتفاق برام بیفته

1816
01:30:57,238 --> 01:31:00,445
‫پس باید یه راهی پیدا کنیم
‫که اول پول به دستم برسه

1817
01:31:00,447 --> 01:31:01,902
‫- می‌دونی؟ آره
‫- آره؟

1818
01:31:01,904 --> 01:31:03,528
‫گوش کن چی میگم سلیطه‌ی ابله

1819
01:31:03,530 --> 01:31:05,861
‫- من تا وقتی نبینمش...
‫- مشکل شما چیه؟

1820
01:31:05,863 --> 01:31:07,612
‫تف هم کف دستت نمیندازم

1821
01:31:07,614 --> 01:31:09,695
‫- اگه واقعاً سگی که مجانی گرفتی...
‫- فهمیدی، آبجی؟

1822
01:31:09,697 --> 01:31:12,278
‫به تخمت نیست، چطوره اهداش کنم
‫به علم پزشکی؟

1823
01:31:12,280 --> 01:31:15,069
‫- دوست داری؟
‫- گفتم جواب نمیده

1824
01:31:15,071 --> 01:31:16,902
‫از من بعید بود.
‫چیکار دارم می‌کنم؟

1825
01:31:16,904 --> 01:31:18,194
‫- ایده‌ی افتضاحی بود
‫- مارتی!

1826
01:31:18,196 --> 01:31:19,695
‫- خیلی ابلهانه بود
‫- ببخشید...

1827
01:31:19,697 --> 01:31:21,653
‫ببخشید. گفتم یه امتحانی بکنم

1828
01:31:21,655 --> 01:31:24,405
‫- تقصیر تو نیست. احمقانه بود
‫- خیلی‌خب. آروم باش

1829
01:31:26,572 --> 01:31:28,570
‫سگه چه رنگیه؟

1830
01:31:28,572 --> 01:31:30,570
‫چطور؟ به من چه؟ قهوه‌ایه

1831
01:31:30,572 --> 01:31:33,777
‫چون رئیسم همه پرورش‌دهنده‌های
‫محلی رو می‌شناسه

1832
01:31:33,779 --> 01:31:35,861
‫شاید بتونیم یه سگی پیدا کنیم
‫که همون شکلی باشه

1833
01:31:35,863 --> 01:31:37,570
‫و صاحبه فرقش رو نفهمه

1834
01:31:37,572 --> 01:31:39,612
‫به نظرت سگی که
‫اینقدر دوستش داره رو نمی‌شناسه؟

1835
01:31:39,614 --> 01:31:41,736
‫- میگم شاید اولش نفهمه
‫- الان باید روی بازیم کار کنم

1836
01:31:41,738 --> 01:31:43,237
‫ولی تو یه پارکینگ ماشین دست‌دوم وایسادم

1837
01:31:43,239 --> 01:31:46,364
‫و دارم زندگیم رو اسباب خنده می‌کنم
‫و تلفنی سربه‌سر این و اون می‌ذارم

1838
01:32:00,572 --> 01:32:02,736
‫- چیکار دارید می‌کنید؟
‫- سلام، رفیق. چرا هنوز بیداری؟

1839
01:32:02,738 --> 01:32:04,570
‫صداتو بیار پایین.
‫بابا مامانم خوابن.

1840
01:32:04,572 --> 01:32:06,362
‫- نمی‌دونستم برگشتن
‫- بهت گفتم برگشتن

1841
01:32:06,364 --> 01:32:08,653
‫- ماشین بابام کو؟
‫- تو گاراژه

1842
01:32:08,655 --> 01:32:10,736
‫باورت نمیشه چه روز
‫عجیب و غریبی داشتیم، دیون

1843
01:32:10,738 --> 01:32:12,986
‫- تو گولم زدی
‫- نه. چی داری میگی؟

1844
01:32:12,988 --> 01:32:14,944
‫- آره سلیطه‌ی دروغگو
‫- هی

1845
01:32:14,946 --> 01:32:16,695
‫مراقب حرف‌زدنت باش، آشغال خپل

1846
01:32:16,697 --> 01:32:18,528
‫- اینجوری با من حرف نزن
‫- اینجوری باهاش حرف نزن

1847
01:32:18,530 --> 01:32:20,612
‫یکی از آدمای موردعلاقم تو دنیاست

1848
01:32:20,614 --> 01:32:22,152
‫- بگو با من اینجوری حرف نزنه
‫- اینجوری باهاش حرف نزن

1849
01:32:22,154 --> 01:32:24,195
‫- تو هم اینجوری باهاش حرف نزن
‫- آروم

1850
01:32:24,197 --> 01:32:26,195
‫من بهش گفتم اون کارو بکنه.
‫اگه نمی‌گفتم نمی‌کرد.

1851
01:32:26,197 --> 01:32:29,447
‫- سوییچ ماشین رو بده
‫- باشه، ایناهاش. خب؟

1852
01:32:30,029 --> 01:32:31,777
‫- یه تصادف جزئی کردیم...
‫- چی؟

1853
01:32:31,779 --> 01:32:33,278
‫ولی چیزی نیست

1854
01:32:33,280 --> 01:32:35,362
‫- خسارت جزئیه. پولش رو میدم
‫- چجوری؟ کِی؟

1855
01:32:35,364 --> 01:32:38,403
‫دیون، الان خیلی دیروقته.
‫همه باید یکم استراحت کنیم.

1856
01:32:38,405 --> 01:32:40,152
‫سر صبحونه با پدرت صحبت می‌کنم

1857
01:32:40,154 --> 01:32:41,944
‫- می‌شناسمش. عصبانی نمی...
‫- اینجا نمی‌مونید!

1858
01:32:41,946 --> 01:32:43,944
‫- یعنی چی؟ جایی نداریم بریم
‫- باید برید

1859
01:32:43,946 --> 01:32:45,445
‫نه. دیون. مجبوریم بمونیم

1860
01:32:45,447 --> 01:32:47,278
‫- جایی نداریم... دیون. بسه
‫- نه، هیس

1861
01:32:47,280 --> 01:32:49,069
‫حامله‌ست، هشت ماهشه.
‫زده به سرت؟

1862
01:32:49,071 --> 01:32:50,653
‫- میشه لطفاً دربارش حرف بزنیم؟
‫- صدات رو بیار پایین

1863
01:32:50,655 --> 01:32:52,237
‫می‌خوای نصفه‌شب ما رو بندازی تو خیابون؟

1864
01:32:52,239 --> 01:32:54,819
‫- آره، آره
‫- جایی نداریم بریم

1865
01:32:54,821 --> 01:32:56,403
‫خرت و پرتاتون رو بردارید و برید

1866
01:32:56,405 --> 01:32:57,861
‫هیچ می‌دونی امروز ما چی کشیدیم؟

1867
01:32:57,863 --> 01:32:58,861
‫حرفی باهات ندارم

1868
01:32:58,863 --> 01:33:00,320
‫حرفی باهام نداری؟

1869
01:33:00,322 --> 01:33:02,111
‫حالا باهام حرف نمی‌زنی؟ تموم؟

1870
01:33:02,113 --> 01:33:04,530
‫باورم نمیشه

1871
01:33:05,489 --> 01:33:07,362
‫حتماً خیلی حال میده که
‫تو ناز و نعمت بدنیا بیای

1872
01:33:07,364 --> 01:33:09,612
‫در حالی که ماها باید برای
‫گذران زندگی کار کنیم

1873
01:33:09,614 --> 01:33:11,278
‫تا حالا این کلمه «کار» رو شنیدی؟

1874
01:33:11,280 --> 01:33:13,530
‫جای اینکه صبح تا شب
‫تو اتاقت علاف باشی؟

1875
01:33:14,197 --> 01:33:16,113
‫دوستات رو میندازی تو خیابون...

1876
01:33:17,614 --> 01:33:19,736
‫میشه زل نزنی بهمون؟
‫میشه دیوار رو نگاه کنی؟

1877
01:33:19,738 --> 01:33:20,986
‫دارم می‌ترسم ازت

1878
01:33:20,988 --> 01:33:23,986
‫کجا بریم؟ آخه...

1879
01:33:23,988 --> 01:33:26,153
‫- ببخشید. آخه اینجا یه تخت داری...
‫- چیزی نیست

1880
01:33:26,155 --> 01:33:28,069
‫- که من می‌تونم روش بخوابم
‫- چیزی نیست

1881
01:33:28,071 --> 01:33:31,528
‫یه بچه هم تو شکمم دارم.
‫یه بچه تو شکممه.

1882
01:33:31,530 --> 01:33:33,195
‫دیدی چیکار کردی؟

1883
01:33:33,197 --> 01:33:34,612
‫داری یه زن حامله رو نصفه‌شب میندازی بیرون

1884
01:33:34,614 --> 01:33:36,694
‫تا ابد عذاب وجدانش باهات می‌مونه

1885
01:33:36,696 --> 01:33:38,652
‫- چرا این کارو با خودت می‌کنی؟
‫- ببخشید

1886
01:33:38,654 --> 01:33:40,403
‫میشه یه لحظه باهاش تنها باشم، لطفاً؟

1887
01:33:40,405 --> 01:33:42,320
‫یکم خواهرم رو آروم کنم، لطفاً

1888
01:33:42,322 --> 01:33:44,528
‫- بگو صداش رو بلند نکنه
‫- سعی می‌کنم. باید آرومش کنم

1889
01:33:44,530 --> 01:33:46,863
‫شرمنده

1890
01:33:47,114 --> 01:33:49,988
‫نمی‌دونم چیکار کنم.
‫نمی‌دونم چیکار کنم.

1891
01:33:51,322 --> 01:33:53,112
‫خیلی خوب بود

1892
01:33:53,114 --> 01:33:54,611
‫- فوق‌العاده بود، ریچل
‫- ممنون

1893
01:33:54,613 --> 01:33:56,487
‫خیلی خوب بود. شاید جواب بده

1894
01:33:56,489 --> 01:33:57,944
‫- اگه انداختمون بیرون کجا بریم؟
‫- شاید جدی جدی بذاره بمونیم

1895
01:33:57,946 --> 01:33:59,528
‫چه خوب فیلم بازی کردی

1896
01:33:59,530 --> 01:34:02,530
‫- واقعاً داری گریه می‌کنی؟
‫- نه. مارتی، چیکار می‌کنی؟

1897
01:34:03,239 --> 01:34:05,489
‫- این چیه؟
‫- چی؟

1898
01:34:06,654 --> 01:34:08,029
‫گریمه؟

1899
01:34:11,405 --> 01:34:12,736
‫صبر کن

1900
01:34:12,738 --> 01:34:15,861
‫می‌تونم توضیح بدم. تقصیر من نیست، خب؟

1901
01:34:15,863 --> 01:34:17,528
‫حرف نزن

1902
01:34:17,530 --> 01:34:19,487
‫- چاره‌ای نداشتم، می‌دونی؟
‫- نکن. نکن. لطفاً بس کن

1903
01:34:19,489 --> 01:34:21,278
‫- ریچل، بسه
‫- باید از اونجا می‌زدم بیرون

1904
01:34:21,280 --> 01:34:24,611
‫- این آرامشم رو می‌بینی؟ زیاد دووم نمیاره
‫- آره

1905
01:34:24,613 --> 01:34:26,112
‫گم شو بیرون از اینجا

1906
01:34:26,114 --> 01:34:27,569
‫- نه. به نظر...
‫- گم شو بیرون ببینم

1907
01:34:27,571 --> 01:34:30,112
‫- به نظرم باید جفت‌مون بریم چون...
‫- بسه

1908
01:34:30,114 --> 01:34:31,819
‫این از اون کارهاییه که مادرم باهام می‌کنه

1909
01:34:31,821 --> 01:34:33,819
‫تو یکی چطور تونستی این کارو بکنی؟
‫از گل نازک‌تر بهت گفتم؟

1910
01:34:33,821 --> 01:34:37,153
‫- چطور تونستم این کارو باهات بکنم؟
‫- آره، مگه نمی‌دونی من چقدر مصیبت دارم؟

1911
01:34:37,155 --> 01:34:39,694
‫- پس بلایی که تو داری سرم میاری چی میشه؟
‫- نکن. هیس

1912
01:34:39,696 --> 01:34:42,652
‫تا حالا یک لحظه هم تو عمرت
‫به کارهای خودت فکر...

1913
01:34:42,654 --> 01:34:44,611
‫- بسه
‫- به من هیس نکن، دیوث خودشیفته

1914
01:34:44,613 --> 01:34:46,736
‫- بهم دست نزن!
‫- بسه. چیکار می‌کنید؟

1915
01:34:46,738 --> 01:34:49,070
‫- بابا مامانم الان بیدار میشن. خفه شید
‫- گاییدی ما رو با ننه بابات

1916
01:34:49,072 --> 01:34:50,403
‫مگه تو سی سالت نیست؟

1917
01:34:50,405 --> 01:34:53,237
‫می‌دونستی چهار هفته دیگه وقت زایمانمه؟

1918
01:34:53,239 --> 01:34:55,070
‫- چهار هفته دیگه وقت زایمانمه!
‫- بچه‌ی من نیست

1919
01:34:55,072 --> 01:34:57,777
‫بچه‌ی خودشم هست در ضمن.
‫بچه‌ی خودشه.

1920
01:34:57,779 --> 01:34:59,611
‫اینم داره دروغ میگه

1921
01:34:59,613 --> 01:35:02,153
‫- چه خبره تو خونه‌ی من؟
‫- دوستام رو آورده بودم خونه، بابا

1922
01:35:02,155 --> 01:35:03,902
‫رفیق، حالت چطوره؟

1923
01:35:03,904 --> 01:35:05,694
‫فردا اول صبح با اسپالدینگ جلسه داریم

1924
01:35:05,696 --> 01:35:07,652
‫- برای نمونه‌های توپ
‫- دیون، بس کن دیگه

1925
01:35:07,654 --> 01:35:09,320
‫از این خبرا نیست

1926
01:35:09,322 --> 01:35:11,362
‫- پول پسرم رو دزدیدی
‫- منظورت چیه؟

1927
01:35:11,364 --> 01:35:13,861
‫باورم نمیشه.
‫دی، نمی‌فهمی اُسکلت کردن؟

1928
01:35:13,863 --> 01:35:16,362
‫- باورم نمیشه. واقعاً باورم...
‫- کل مدت سر پسرم رو گول مالیدی

1929
01:35:16,364 --> 01:35:18,195
‫- سر پسرت رو گول نمی‌مالم
‫- کل پولش رو می‌گیری

1930
01:35:18,197 --> 01:35:20,902
‫بهش معنا میدم.
‫تو فقط بهش پول میدی.

1931
01:35:20,904 --> 01:35:22,694
‫- من بهش هدف میدم
‫- گوش کن چی میگم!

1932
01:35:22,696 --> 01:35:25,652
‫تو رو حتی نگاه نمی‌کنه
‫انقدر که ازت وحشت داره

1933
01:35:25,654 --> 01:35:28,611
‫چیکار کنیم، ها؟
‫انتظار دارید کجا بریم؟

1934
01:35:28,613 --> 01:35:31,028
‫واقعاً می‌خواید شب تو خیابون بخوابم؟
‫من حامله‌ام

1935
01:35:31,030 --> 01:35:33,155
‫نه، نه، نه. دیون! دیون!

1936
01:35:56,072 --> 01:35:59,320
‫خیلی‌خب، باید یه چیزی بهت بگم، ریچل.
‫قصدم ناراحت کردنت نیست.

1937
01:35:59,322 --> 01:36:01,861
‫من یه هدف دارم. تو نداری

1938
01:36:01,863 --> 01:36:03,445
‫اگه فکر می‌کنی این هدف
‫یه موهبته، نه، نیست

1939
01:36:03,447 --> 01:36:05,652
‫حسابی به زندگیم آسیب می‌زنه

1940
01:36:05,654 --> 01:36:09,278
‫یعنی تعهد دارم که یه کار کاملاً مشخص
‫رو به آخر برسونم

1941
01:36:09,280 --> 01:36:11,445
‫و این تعهد، فداکاری به همراه داره، خب؟

1942
01:36:11,447 --> 01:36:14,403
‫زندگیم محصول تمام تصمیماتیه که تا حالا گرفتم

1943
01:36:14,405 --> 01:36:15,861
‫زندگی تو محصول...

1944
01:36:15,863 --> 01:36:17,819
‫حتی نمی‌دونم زندگیت محصول چیه

1945
01:36:17,821 --> 01:36:19,569
‫همینجوری بی‌برنامه داری میری جلو.
‫همچین آدمی هستی.

1946
01:36:19,571 --> 01:36:21,694
‫من همچین آدمی نیستم، خب؟

1947
01:36:21,696 --> 01:36:23,694
‫تو مسئول تصمیمات تخمی‌ای هستی که گرفتی

1948
01:36:23,696 --> 01:36:25,736
‫من هیچوقت بهت نگفتم ازدواج کن

1949
01:36:25,738 --> 01:36:28,527
‫- نمی‌تونی اونا رو به من بچسبونی
‫- متوجه‌ام

1950
01:36:28,529 --> 01:36:30,861
‫توی پت‌شاپ در سال چقدر پول درمیاری؟

1951
01:36:30,863 --> 01:36:32,444
‫حدود ۱۲۰۰ دلار

1952
01:36:32,446 --> 01:36:34,861
‫پس بهت یادآوری کنم که من یه هفته
‫وقت دارم که ۱۵۰۰ دلار جور کنم

1953
01:36:34,863 --> 01:36:36,195
‫تازه جدا از بلیت هواپیما

1954
01:36:36,197 --> 01:36:38,779
‫الان باید تمرکز کنم،
‫حواس‌پرتی نمی‌خوام

1955
01:36:39,364 --> 01:36:41,777
‫- واقعاً عذر می‌خوام
‫- نه، اشکالی نداره

1956
01:36:41,779 --> 01:36:43,736
‫بدیهیه که الان شرایط سروسامون گرفتن ندارم

1957
01:36:43,738 --> 01:36:47,239
‫اینو از سرت بیرون کن.
‫الان تشکیل خانواده نمیدم، خب؟

1958
01:36:47,613 --> 01:36:50,195
‫اگه واقعاً می‌خوای آیرا رو ترک کنی،
‫من ولت نمی‌کنم

1959
01:36:50,197 --> 01:36:51,861
‫بعنوان دوستت، کمکت می‌کنم

1960
01:36:51,863 --> 01:36:54,527
‫تحقیق می‌کنیم،
‫یه خانه‌ی بارداری خوب پیدا می‌کنیم

1961
01:36:54,529 --> 01:36:56,902
‫بهت جا میدن،
‫بچه رو به یه خانواده خوب می‌رسونن

1962
01:36:56,904 --> 01:36:59,945
‫می‌تونیم یه... نه؟ نه؟

1963
01:36:59,947 --> 01:37:02,197
‫پس برو خونه، ریچل. برو خونه

1964
01:37:04,405 --> 01:37:07,613
‫- چی بگم بهش؟
‫- یه فکری می‌کنی. برو خونه، ریچل

1965
01:38:02,197 --> 01:38:04,322
‫آیرا، بیدار شو

1966
01:38:10,821 --> 01:38:12,404
‫بچه مال تو نیست

1967
01:38:25,114 --> 01:38:27,987
‫زنیکه‌ی کودن، زمین رو نگاه کن

1968
01:38:27,989 --> 01:38:30,195
‫مثل جنده‌های احمق

1969
01:38:30,197 --> 01:38:31,404
‫کیر

1970
01:38:33,696 --> 01:38:37,195
‫کیرم توش.
‫گم شو برو اونجا.

1971
01:38:37,197 --> 01:38:38,611
‫برو اون گوشه وایسا

1972
01:38:38,613 --> 01:38:40,822
‫می‌زنم تو گوش...
‫بچرخ تا بچرخیم

1973
01:38:45,280 --> 01:38:49,319
‫اون بچه میشه یه صورت‌جوشیِ
‫مفت‌خور مثل پدرش

1974
01:38:50,905 --> 01:38:52,903
‫یا مثل مادر‌ش جنده میشه

1975
01:38:52,905 --> 01:38:54,444
‫در رو باز کن!
‫مردم می‌خوان بخوابن!

1976
01:38:54,446 --> 01:38:55,945
‫چیه؟

1977
01:38:55,947 --> 01:38:59,862
‫- بس کن! ساکت!
‫- هی، ریچل. مادرشوهر جدیدته

1978
01:38:59,864 --> 01:39:02,652
‫- آیرا! اینو نگو بهش! ببخشید
‫- سلام، مبارک باشه، خانم ماوزر

1979
01:39:02,654 --> 01:39:04,987
‫- قراره مادربزرگ بشی
‫- چی؟

1980
01:39:04,989 --> 01:39:08,319
‫بیا، دیگه گردن خودت.
‫وسایلش رو بردار برو.

1981
01:39:08,321 --> 01:39:09,903
‫ریچل، کمک می‌خوای؟

1982
01:39:09,905 --> 01:39:11,945
‫- کافیه. عذر می‌خوام
‫- کمک می‌خوای، عزیزم؟

1983
01:39:11,947 --> 01:39:14,569
‫- نه، خوبم. برید بخوابید همگی
‫- آره، عذر می‌خواد

1984
01:40:11,279 --> 01:40:13,444
‫- تو ریچلی؟
‫- تو ازرایی؟

1985
01:40:13,446 --> 01:40:15,987
‫- کجاست؟
‫- پول رو بده تا بیارمش

1986
01:40:15,989 --> 01:40:18,862
‫پول؟ تا سگم رو نبینم
‫یه پنج سنتی هم نمی‌بینی

1987
01:40:18,864 --> 01:40:22,153
‫محض اطلاعت، من تنها نیستم، خب؟
‫چند نفر همینجا حواس‌شون بهم هست

1988
01:40:22,155 --> 01:40:23,987
‫به تخمم هم نیست کی حواسش هست

1989
01:40:23,989 --> 01:40:26,402
‫فقط گفتم بدونی که اگه فکری به سرت بزنه
‫منم بی‌دفاع نیستم

1990
01:40:26,404 --> 01:40:28,195
‫- چی؟
‫- خیلی‌خب، سگت رو می‌خوای؟

1991
01:40:28,197 --> 01:40:29,571
‫سگت پیشمه

1992
01:40:32,321 --> 01:40:33,945
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- اون قلاده رو نمی‌خوام

1993
01:40:33,947 --> 01:40:35,652
‫- سگِ توی قلاده رو می‌خوام
‫- پول رو نشونم بده

1994
01:40:35,654 --> 01:40:37,987
‫اگه سگت پیشم نبود این دستم بود؟ نه

1995
01:40:37,989 --> 01:40:41,112
‫پس پول رو نشونم بده
‫تا برم بیارمش برات

1996
01:40:41,114 --> 01:40:43,196
‫یالا. بدو!

1997
01:40:43,739 --> 01:40:45,778
‫نمی‌دونی داری سربه‌سر کی می‌ذاری دختر. خب؟

1998
01:40:45,780 --> 01:40:47,862
‫- پول اینجاست
‫- به یه ورم

1999
01:40:47,864 --> 01:40:49,652
‫داخل پاکت رو نشونم بده

2000
01:40:49,654 --> 01:40:51,194
‫از کجا بدونم چیزی توش هست یا نه؟

2001
01:40:51,196 --> 01:40:54,446
‫- بیا، می‌خوای ببینی؟ بیا نگاه کن
‫- بله. خوبه

2002
01:40:55,196 --> 01:40:57,903
‫- کجا میری دختر؟
‫- سگه پیشش هست یا نه؟

2003
01:40:57,905 --> 01:40:59,822
‫من چه بدونم؟

2004
01:41:11,905 --> 01:41:12,989
‫خیلی‌خب

2005
01:41:15,864 --> 01:41:18,277
‫- بلارنی استون
‫- سلام، منم

2006
01:41:18,279 --> 01:41:19,404
‫من کیه؟

2007
01:41:19,864 --> 01:41:22,028
‫آره، ممنون.
‫می‌تونی الان سگه رو بیاری بیرون

2008
01:41:22,030 --> 01:41:24,778
‫همونی هستی که سگه رو گذاشت و رفت؟
‫تو که گفتی سریع برمی‌گردم

2009
01:41:24,780 --> 01:41:27,028
‫خب الان حاضریم.
‫بیارش بیرون

2010
01:41:27,030 --> 01:41:30,697
‫- سگه شاشیده به همه‌جا
‫- باشه. می‌بینمت

2011
01:41:32,072 --> 01:41:34,236
‫- چی شده؟
‫- یه لحظه گوش کن، خب؟

2012
01:41:34,238 --> 01:41:37,194
‫نگاه کن. اونجاست. خب؟

2013
01:41:37,196 --> 01:41:38,737
‫اون سایه‌بون سبزه رو ببین

2014
01:41:38,739 --> 01:41:40,611
‫دوستم الان با سگه میاد بیرون

2015
01:41:40,613 --> 01:41:44,196
‫وقتی پول رو بدی بهم،
‫دیگه بی‌حساب میشیم، خب؟

2016
01:41:44,655 --> 01:41:47,529
‫نگاه کن، اوناهاش اومد بیرون.
‫گفتم بهت

2017
01:41:48,989 --> 01:41:50,695
‫پس پول رو بده من

2018
01:41:50,697 --> 01:41:52,319
‫کون لقت

2019
01:41:52,321 --> 01:41:54,780
‫هی! هی، پولم رو بده

2020
01:41:55,905 --> 01:41:57,905
‫پولم چی... هی!

2021
01:41:58,238 --> 01:42:00,152
‫دزد! جلوی این دوتا رو بگیرید

2022
01:42:00,154 --> 01:42:01,444
‫- کیف پولم رو زدن
‫- هی

2023
01:42:01,446 --> 01:42:02,945
‫جلوشون رو بگیر!

2024
01:42:02,947 --> 01:42:04,319
‫کجا میرید؟ هی

2025
01:42:04,321 --> 01:42:05,653
‫- ولم کن
‫- یالا

2026
01:42:05,655 --> 01:42:08,152
‫هی، اونی که دستش رو گچ گرفته!

2027
01:42:08,154 --> 01:42:09,945
‫دستش رو گچ گرفته!

2028
01:42:09,947 --> 01:42:11,361
‫از زن حامله دزدی می‌کنی، بی‌شرف؟

2029
01:42:11,363 --> 01:42:13,113
‫- تف توش
‫- هی، پلیس!

2030
01:42:13,571 --> 01:42:16,111
‫این چه کسشعریه؟

2031
01:42:16,113 --> 01:42:17,402
‫این موزس نیست. هی

2032
01:42:17,404 --> 01:42:18,945
‫این سگ من نیست

2033
01:42:18,947 --> 01:42:21,737
‫اومدم بیرون.
‫خانومه گفت بیام بیرون.

2034
01:42:21,739 --> 01:42:23,987
‫- سربه‌سر من می‌ذاری؟
‫- جلو نیا. هی!

2035
01:42:23,989 --> 01:42:25,778
‫سربه‌سر من می‌ذاری، لاشی؟ ها؟

2036
01:42:25,780 --> 01:42:28,194
‫منو داری کسخل می‌کنی؟

2037
01:42:28,196 --> 01:42:31,653
‫- هی، بلند شو از روم. برو عقب
‫- آروم باش. تف بهش

2038
01:42:31,655 --> 01:42:33,444
‫- تو روحت
‫- وایسا

2039
01:42:33,446 --> 01:42:34,945
‫به زنه کمک کنید!

2040
01:42:34,947 --> 01:42:37,903
‫- یکی کمک کنه!
‫- گرفتمت، سلیطه!

2041
01:42:37,905 --> 01:42:41,113
‫هی! نکن!

2042
01:42:44,238 --> 01:42:45,446
‫چیه؟

2043
01:42:47,446 --> 01:42:50,152
‫- سلام، چطوری؟
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

2044
01:42:50,154 --> 01:42:52,069
‫ساعت دوازده و نیمه.
‫گفتم شاید بخوای ناهار بخوریم.

2045
01:42:52,071 --> 01:42:55,152
‫فکرشم نکن. امشب افتتاحیه نمایشمه

2046
01:42:55,154 --> 01:42:58,194
‫- یعنی یه ساعتم نمی‌تونم وقتت رو بگیرم؟
‫- نه

2047
01:42:58,196 --> 01:43:00,945
‫- میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ لطفاً
‫- سرم خیلی شلوغه

2048
01:43:00,947 --> 01:43:02,822
‫خواهش می‌کنم، سریع تموم میشه

2049
01:43:04,238 --> 01:43:06,737
‫عه...

2050
01:43:06,739 --> 01:43:09,321
‫- یکم استرس دارم که دارم اینو بهت میگم
‫- چیه؟

2051
01:43:09,780 --> 01:43:12,570
‫خیلی‌خب، من اینو ازت دزدیدم، خب؟

2052
01:43:12,572 --> 01:43:14,111
‫و می‌خوام پسش بدم. باشه؟

2053
01:43:14,113 --> 01:43:17,028
‫عذر می‌خوام. می‌خواستم بفروشمش
‫و دیگه هیچوقت نبینمت

2054
01:43:17,030 --> 01:43:21,402
‫ولی از فکرم بیرون نمیری.
‫نمی‌تونم ازت دزدی کنم.

2055
01:43:21,404 --> 01:43:22,780
‫هوم

2056
01:43:23,404 --> 01:43:25,655
‫می‌دونی بدلیه دیگه، نه؟

2057
01:43:27,822 --> 01:43:30,903
‫- بدلیه؟ چقدر احمقم من
‫- مال صحنه‌ست

2058
01:43:30,905 --> 01:43:33,987
‫تو که گفتی همه‌ی کار رو با
‫اتکا به خودت انجام میدی؟ چی شد پس؟

2059
01:43:33,989 --> 01:43:35,945
‫می‌دونم، گه زیاد می‌خورم، خب؟

2060
01:43:35,947 --> 01:43:38,361
‫وضعم خراب بود،
‫و ازت دزدی کردم چون پول لازم دارم

2061
01:43:38,363 --> 01:43:39,903
‫و اشتباه کردم

2062
01:43:39,905 --> 01:43:41,236
‫هیچ پولی ندارم

2063
01:43:41,238 --> 01:43:43,027
‫هیچ سرمایه‌ای ندارم

2064
01:43:43,029 --> 01:43:44,820
‫هفته‌ی دیگه مسابقات قهرمانیه تو ژاپن.
‫هیچ جوره نمی‌تونم برم اونجا.

2065
01:43:44,822 --> 01:43:47,402
‫هیچ راهی ندارم.
‫هیچکس هم پشتیبانیم نمی‌کنه، کی.

2066
01:43:47,404 --> 01:43:50,653
‫که البته مشکل خودمه.
‫برای همینم دارم پسش میدم، خب؟

2067
01:43:50,655 --> 01:43:52,361
‫- می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟
‫- چیه؟

2068
01:43:52,363 --> 01:43:54,111
‫فکر می‌کنم رفتی بفروشیش و فهمیدی که بدلیه

2069
01:43:54,113 --> 01:43:55,820
‫نه

2070
01:43:55,822 --> 01:43:57,361
‫حالا هم پاشدی اومدی اینجا
‫با این فکر احمقانه‌ات

2071
01:43:57,363 --> 01:44:00,152
‫که من دلم بسوزه
‫و کیف پولم رو برات باز کنم

2072
01:44:00,154 --> 01:44:02,987
‫چرت نگو، کِی. فکر کردی
‫من تو رو خر فرض می‌کنم؟

2073
01:44:02,989 --> 01:44:04,737
‫- می‌خوای ادامه بدی؟
‫- چی رو؟

2074
01:44:04,739 --> 01:44:06,444
‫- می‌خوای این دروغت رو ادامه بدی؟
‫- من خودمم

2075
01:44:06,446 --> 01:44:08,361
‫- داری مثل سگ دروغ میگی
‫- نه. من همینم

2076
01:44:08,363 --> 01:44:10,820
‫- رقت‌انگیزه. تو همینی؟
‫- دارم راستش رو میگم

2077
01:44:10,822 --> 01:44:13,444
‫ازت دزدی کردم،
‫بعد عذاب وجدان گرفتم

2078
01:44:13,446 --> 01:44:15,778
‫- برای همین اومدم عذرخواهی کنم
‫- الکی خودتو خسته نکن. برام مهم نیست

2079
01:44:15,780 --> 01:44:17,864
‫منم بودم از خودم دزدی می‌کردم

2080
01:44:18,363 --> 01:44:20,780
‫کی

2081
01:44:23,113 --> 01:44:24,778
‫- سلام
‫- انگار مزاحم شدم

2082
01:44:24,780 --> 01:44:26,402
‫نه، نه. اصلاً

2083
01:44:26,404 --> 01:44:28,570
‫این مارتینه، پسرِ دوستم کارول.
‫دیگه داشت می‌رفت.

2084
01:44:28,572 --> 01:44:31,069
‫- ایشون مرله، مدیر برنامه‌هام
‫- سلام

2085
01:44:31,071 --> 01:44:34,945
‫مارتین دوست داره بازیگر بشه،
‫ولی متأسفانه استعداد خوبی نداره

2086
01:44:34,947 --> 01:44:36,903
‫خب، می‌دونی

2087
01:44:36,905 --> 01:44:39,319
‫- تئاتر به راهنمای صندلی هم نیاز داره
‫- چینش حضار چی شد؟

2088
01:44:39,321 --> 01:44:42,653
‫با میلتون حرف زدم.
‫داره همه‌ی کارمندهاش رو می‌فرسته.

2089
01:44:42,655 --> 01:44:44,737
‫اجباره. اجبار شرکتیه

2090
01:44:44,739 --> 01:44:46,277
‫الان من باید خوشحال بشم؟

2091
01:44:46,279 --> 01:44:48,570
‫خب، بهرحال سالن پر میشه.
‫همین رو نمی‌خواستی؟

2092
01:44:48,572 --> 01:44:51,152
‫- پر از کودن‌ها
‫- نه، نه. یه سری...

2093
01:44:51,154 --> 01:44:53,152
‫- فرد آستر میاد
‫- من دیگه رفع زحمت می‌کنم

2094
01:44:53,154 --> 01:44:56,236
‫نه. یه بلیت بده بهش

2095
01:44:56,238 --> 01:44:58,319
‫- واقعاً؟
‫- آره

2096
01:44:58,321 --> 01:45:01,862
‫اوه. حسابی قراره لذت ببری، جوون

2097
01:45:01,864 --> 01:45:03,612
‫وقتی بازیگری این خانوم رو می‌بینی

2098
01:45:03,614 --> 01:45:06,152
‫حس می‌کنی جاروبرقی داره برات ساک می‌زنه

2099
01:45:06,154 --> 01:45:08,528
‫- مرل!
‫- نگاه کن، سرخ شد

2100
01:45:08,530 --> 01:45:09,680
‫چی؟

2101
01:45:10,887 --> 01:45:12,373
‫« سالن تئاتر موروسکو »
‫« ام. ماوزر »

2102
01:45:16,083 --> 01:45:22,753
‫« مارتی، نیمه‌شب بیا به دیدنم، سنترال پارک،
‫روبروی پلاک ۹۶۰ خیابان پنجم، کِی »

2103
01:45:50,530 --> 01:45:53,655
‫صندلی بوگندوت رو بگیر!

2104
01:45:59,572 --> 01:46:00,697
‫یعنی چی؟

2105
01:46:01,029 --> 01:46:03,695
‫عقل از سرت پریده؟

2106
01:46:10,196 --> 01:46:12,739
‫جد. با توام‌ها

2107
01:46:13,113 --> 01:46:15,653
‫داشتم تمرین نشونه‌گیری می‌کردم، مامان

2108
01:46:15,655 --> 01:46:19,655
‫خودت همیشه می‌گفتی
‫ستار‌ه‌ها رو نشونه بگیر

2109
01:46:26,655 --> 01:46:27,904
‫هی

2110
01:46:28,405 --> 01:46:29,697
‫بیا

2111
01:46:30,988 --> 01:46:33,528
‫ببخشید دیر کردم.
‫نمی‌تونستم خلاص شم.

2112
01:46:33,530 --> 01:46:35,403
‫- معلومه
‫- ولم نمی‌کرد

2113
01:46:35,405 --> 01:46:37,445
‫امشب معرکه بودی.
‫باورنکردنی بود.

2114
01:46:37,447 --> 01:46:39,405
‫- یه چیزی برات آوردم
‫- برای من؟

2115
01:46:40,029 --> 01:46:41,071
‫برگرد

2116
01:46:44,113 --> 01:46:47,530
‫شوهرم هر سال یه تیکه جواهر
‫برای سالگرد ازدواج‌مون برام می‌خره

2117
01:46:48,113 --> 01:46:51,530
‫۲۵تا ازشون دارم.
‫۲۵ سالِ آزگار.

2118
01:46:52,113 --> 01:46:54,196
‫هزینه‌ی سفرت و بیشترش رو هم پوشش میده

2119
01:46:55,029 --> 01:46:57,405
‫میندازمش حس گهی بهم میده

2120
01:47:09,614 --> 01:47:11,739
‫تو روحش. نکن، نکن، نکن

2121
01:47:12,447 --> 01:47:13,739
‫بسه

2122
01:47:51,154 --> 01:47:53,489
‫هی! هی، چیکار می‌کنید؟

2123
01:47:53,821 --> 01:47:56,236
‫- لعنتی. وای خدا
‫- پاشو!

2124
01:47:56,238 --> 01:47:58,944
‫- تکون نخور
‫- پاشو، دارم می‌بینمت

2125
01:47:58,946 --> 01:48:01,902
‫وقتی گفتم، فرار کن.
‫یک، دو، سه. پاشو.

2126
01:48:01,904 --> 01:48:04,194
‫- یالا. بیا
‫- هی!

2127
01:48:04,196 --> 01:48:05,695
‫جویی، جلوشون رو بگیر!

2128
01:48:05,697 --> 01:48:07,528
‫یالا. بدو. بدو

2129
01:48:07,530 --> 01:48:10,612
‫هی. هی. کجا میرید؟
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

2130
01:48:10,614 --> 01:48:12,027
‫- هیچی
‫- نه، نه، نه

2131
01:48:12,029 --> 01:48:13,612
‫- دستاتون رو ببینم
‫- دستبند بزن بهش

2132
01:48:13,614 --> 01:48:15,528
‫- ای خدا. داشتیم فقط...
‫- کاری نکردیم. کاری نکردیم

2133
01:48:15,530 --> 01:48:18,027
‫بیخیال دیگه. داشتیم تو چمن
‫دنبال گوشواره‌اش می‌گشتیم

2134
01:48:18,029 --> 01:48:20,069
‫گوشواره‌ام افتاد.
‫داشتیم دنبال اون می‌گشتیم.

2135
01:48:20,071 --> 01:48:21,986
‫الان که دوتا گوشِت گوشواره دارن

2136
01:48:21,988 --> 01:48:25,237
‫این گوشواره نه.
‫قبلش یکی دیگه بود.

2137
01:48:25,239 --> 01:48:28,695
‫یه جفت گوشواره‌ی دیگه داشت که گم شد

2138
01:48:28,697 --> 01:48:30,027
‫تو رو می‌شناسم

2139
01:48:30,029 --> 01:48:32,612
‫- وای خدا. وای خدا
‫- تو کِی استونی

2140
01:48:32,614 --> 01:48:35,111
‫- آره. خوب می‌شناسمت
‫- همش خوابه

2141
01:48:35,113 --> 01:48:37,362
‫- دستات رو ببینم
‫- شوخی‌تون گرفته؟

2142
01:48:37,364 --> 01:48:39,570
‫ببین، الان میرم خونه

2143
01:48:39,572 --> 01:48:42,403
‫کیف پولم رو میارم،
‫و بهتون پول میدم

2144
01:48:42,405 --> 01:48:44,069
‫بابت اینکه به زحمت افتادید

2145
01:48:44,071 --> 01:48:46,069
‫خواهش می‌کنم، سرکار.
‫میره خونه براتون پول نقد میاره.

2146
01:48:46,071 --> 01:48:48,614
‫- کارت شناسایی داری؟
‫- نه. ندارم

2147
01:48:48,946 --> 01:48:50,487
‫- دستبند بزن بهش
‫- نه، خواهش می‌کنم

2148
01:48:50,489 --> 01:48:53,447
‫- کارت شناسایی نداری، ها؟ بذار ببینم
‫- خواهش می‌کنم. نه، نه، نه

2149
01:48:53,988 --> 01:48:55,944
‫- میشه لطفاً بذارید برم خونه؟
‫- بیخیال

2150
01:48:55,946 --> 01:48:57,487
‫قول میدم بهتون

2151
01:48:57,489 --> 01:49:01,653
‫عجب، اینجا رو.
‫چه گردنبند قشنگی.

2152
01:49:01,655 --> 01:49:04,528
‫بگیرش. بگیرش. مال تو

2153
01:49:04,530 --> 01:49:06,447
‫خیلی ممنون

2154
01:49:07,071 --> 01:49:08,863
‫باورم نمیشه

2155
01:49:09,364 --> 01:49:11,528
به نظرت می‌تونی یه گردنبند دیگه برام بیاری؟

2156
01:49:11,530 --> 01:49:13,362
‫جدی میگی الان؟

2157
01:49:13,364 --> 01:49:15,403
‫گفتی ارزشی برات ندارن خب.
‫کلاً دو دقیقه طول می‌کشه.

2158
01:49:15,405 --> 01:49:17,278
‫نیم‌ساعت غیبم زده بود.
‫نمی‌تونم برم درجا دوباره بیام پایین.

2159
01:49:17,280 --> 01:49:19,403
‫- مادرم اون بالاست
‫- برای مأمورها این کارو می‌کردی

2160
01:49:19,405 --> 01:49:22,027
‫- ای خدا. موهام
‫- تو سالن منتظر می‌مونم

2161
01:49:22,029 --> 01:49:23,779
‫نه، نمی‌مونی

2162
01:49:24,655 --> 01:49:26,530
‫وایسا. وایسا

2163
01:49:28,113 --> 01:49:29,403
‫بفرما

2164
01:49:29,405 --> 01:49:30,489
‫خیلی خوشگل شدی

2165
01:49:31,530 --> 01:49:32,819
‫خواهش می‌کنم، ۲۵تا ازشون داری

2166
01:49:32,821 --> 01:49:34,362
‫خیلی‌خب!

2167
01:49:34,364 --> 01:49:36,694
‫- بمون اینجا. فهمیدی؟
‫- همینجا می‌مونم. باشه

2168
01:49:36,696 --> 01:49:38,280
‫- تکون نخور
‫- باشه

2169
01:49:46,239 --> 01:49:47,405
‫لعنتی

2170
01:49:55,113 --> 01:49:57,445
‫سلام. خوشوقتم

2171
01:49:57,447 --> 01:50:00,447
‫- دیوید. حالت چطوره؟
‫- خوبم. تو حالت چطوره؟

2172
01:50:05,572 --> 01:50:07,237
‫کدوم گوری بودی؟

2173
01:50:07,239 --> 01:50:09,570
‫یه لحظه می‌خواستم تنها باشم.
‫مشکلی هست؟

2174
01:50:09,572 --> 01:50:11,819
‫نمی‌دونستم باید ازت رضایت‌نامه بگیرم

2175
01:50:11,821 --> 01:50:15,153
‫من این مهمونی رو برای تو راه انداختم
‫ولی داری منو کوچیک می‌کنی

2176
01:50:15,155 --> 01:50:16,694
‫ای خدا

2177
01:50:16,696 --> 01:50:19,320
‫ببین. مرل همین الان داره
‫تلفنی با نیویورک تایمز حرف می‌زنه

2178
01:50:19,322 --> 01:50:20,612
‫چی؟

2179
01:50:20,613 --> 01:50:21,652
‫یه کارگر چاپخونه داره
‫نقد رو براش می‌خونه

2180
01:50:21,654 --> 01:50:23,069
‫خدای من

2181
01:50:23,071 --> 01:50:24,487
‫- یا اینکه برات مهم نیست؟
‫- میرم پیشش

2182
01:50:24,489 --> 01:50:26,403
‫- وای خدا. باشه
‫- بیا، بیا!

2183
01:50:26,405 --> 01:50:27,736
‫اومدم!

2184
01:50:27,738 --> 01:50:29,445
‫- زودباش، نقد دستشه!
‫- اومدم

2185
01:50:29,447 --> 01:50:30,777
‫نقد امشب!

2186
01:50:30,779 --> 01:50:32,112
‫بدو، بدو، بدو

2187
01:50:32,114 --> 01:50:33,944
‫- بدو
‫- باشه

2188
01:50:33,946 --> 01:50:35,986
‫رائول، کِی

2189
01:50:35,988 --> 01:50:41,029
‫خیلی‌خب. عنوان: «کی استون بازمی‌گردد»
‫نوشته‌ی رابرت...

2190
01:50:52,239 --> 01:50:54,652
‫- شب خوبی داشته باشید
‫- باز بذارش. همه دارن میان پایین

2191
01:50:54,654 --> 01:50:55,988
‫- واقعاً؟
‫- آره

2192
01:50:56,572 --> 01:50:57,572
‫مهمونی تموم شد

2193
01:50:58,904 --> 01:51:00,197
‫شب خوش

2194
01:51:07,239 --> 01:51:10,487
‫مهمونی تموم شد

2195
01:51:10,489 --> 01:51:12,944
‫- میگن باید بریم
‫- یعنی چی؟ تازه رسیدیم

2196
01:51:12,946 --> 01:51:15,530
‫همون جلوی در می‌گفتن نیایم دیگه.
‫چرا راهمون دادن؟

2197
01:51:20,239 --> 01:51:22,070
‫ببخشید. می‌دونید کِی کجاست؟

2198
01:51:22,072 --> 01:51:24,613
‫- طبقه‌ی بالا توی اتاقشه
‫- باشه

2199
01:52:10,946 --> 01:52:12,946
‫سلام. کِی اینجاست؟

2200
01:52:13,280 --> 01:52:15,445
‫الان وقت خوبی نیست

2201
01:52:15,447 --> 01:52:17,320
‫باشه، میشه باهاش حرف بزنم؟

2202
01:52:17,322 --> 01:52:20,489
‫گفتم که، الان وقت مناسبی نیست

2203
01:52:51,654 --> 01:52:54,569
‫آخر سال نگاه کن ببین اگه
‫طرف برات درآمد داشته، نگهش دار

2204
01:52:54,571 --> 01:52:57,527
‫اگه نه، بندازش بیرون

2205
01:52:57,529 --> 01:52:58,738
‫ببخشید

2206
01:53:00,197 --> 01:53:02,028
‫- سلام
‫- شوخی می‌کنی

2207
01:53:02,030 --> 01:53:04,569
‫- شرمنده تو خونه مزاحم‌تون شدم
‫- چجوری اومدی تو خونه‌ام؟

2208
01:53:04,571 --> 01:53:07,278
‫لطفاً یه فرصت دیگه بهم بده.
‫جلوت زانو زدم.

2209
01:53:07,280 --> 01:53:11,237
‫فقط منو بفرست ژاپن بعلاوه‌ی
‫هزار و پونصد دلار که تو مسابقات شرکت کنم

2210
01:53:11,239 --> 01:53:13,736
‫بدجور به این کار نیاز دارم

2211
01:53:13,738 --> 01:53:15,278
‫التماست می‌کنم

2212
01:53:15,280 --> 01:53:18,153
‫هر جور بخوای برات کار می‌کنم.
‫می‌بازم.

2213
01:53:18,155 --> 01:53:22,070
‫به دنبال هیچ سود شخصی‌ای نیستم
‫جز اینکه مسابقه دوستانه با موفقیت انجام بشه

2214
01:53:22,072 --> 01:53:25,112
‫مارتی، توی زندگی
‫فرصت دوباره‌ای وجود نداره

2215
01:53:25,114 --> 01:53:27,320
‫- چرا؟
‫- من بهت پیشنهاد کردم و تو جواب نه دادی!

2216
01:53:27,322 --> 01:53:30,527
‫می‌دونم، چون بی‌فکری کردم و پشیمونم

2217
01:53:30,529 --> 01:53:31,569
‫و...؟

2218
01:53:31,571 --> 01:53:34,278
‫و بی‌ادب بودم و اعتمادبه‌نفس کاذب داشتم

2219
01:53:34,280 --> 01:53:36,362
‫و ازخودراضی بودم
‫و فکر کردم آدم خاصی‌ام

2220
01:53:36,364 --> 01:53:37,320
‫و...؟

2221
01:53:37,322 --> 01:53:38,861
‫و دیگه تکرار نمیشه. ببخشید

2222
01:53:38,863 --> 01:53:41,114
‫لطفاً یه فرصت دیگه بهم بده، آقای راکول

2223
01:53:41,904 --> 01:53:44,278
‫به پات افتادم. هر کاری بخوای می‌کنم

2224
01:53:44,280 --> 01:53:47,112
‫نظرتون چیه شما؟
‫به این دیوث یه فرصت دوباره بدم؟

2225
01:53:47,114 --> 01:53:48,945
‫- بله، لطفاً!
‫- از من نپرس

2226
01:53:48,947 --> 01:53:51,569
‫باورتون نمیشه چقدر برام مهمه.
‫التماست می‌کنم.

2227
01:53:51,571 --> 01:53:54,112
‫بذار سوار هواپیمات بشم،
‫بذار باهات بیام

2228
01:53:54,114 --> 01:53:56,112
‫لطفاً، دارم به پات میفتم

2229
01:53:56,114 --> 01:53:58,486
‫- داری حالم رو بهم می‌زنی
‫- ببخشید

2230
01:53:58,488 --> 01:54:00,155
‫- پاشو وایسا!
‫- باشه. باشه

2231
01:54:00,488 --> 01:54:03,486
‫لطفاً. هر کاری می‌کنم

2232
01:54:03,488 --> 01:54:05,696
‫- هر کاری؟
‫- بله. هر کاری

2233
01:54:06,155 --> 01:54:07,736
‫باشه

2234
01:54:07,738 --> 01:54:10,362
‫برو تو راهرو.
‫دومین اتاق سمت راست دفتر منه.

2235
01:54:10,364 --> 01:54:13,320
‫راکت رو بردار و بیارش اینجا

2236
01:54:13,322 --> 01:54:15,569
‫این از تئاتره دراماتیک‌تره

2237
01:54:15,571 --> 01:54:17,613
‫- باشه
‫- گل گفتی

2238
01:54:34,363 --> 01:54:36,613
‫مارتی. راکت رو بده من

2239
01:54:37,905 --> 01:54:39,777
‫کاری که ازت می‌خوام اینه

2240
01:54:39,779 --> 01:54:43,112
‫می‌خوام جلوی اون مبل دولا بشی
‫و شلوارت رو بکشی پایین

2241
01:54:45,197 --> 01:54:46,903
‫جدی میگی؟

2242
01:54:46,905 --> 01:54:49,070
‫پسر خیلی بدی بودی.
‫حالا قراره درکونی بخوری.

2243
01:54:49,072 --> 01:54:50,569
‫بیخیال. شوخی می‌کنی؟

2244
01:54:50,571 --> 01:54:52,320
‫می‌خوای بری ژاپن، مگه نه؟

2245
01:54:52,322 --> 01:54:54,195
‫آره، می‌خوام برم ژاپن.
‫ولی این چیزیه که می‌خوای؟

2246
01:54:54,197 --> 01:54:56,779
‫بهاش همینه. حالا دولا شو

2247
01:54:59,404 --> 01:55:01,195
‫خیلی‌خب، محض شفافیت میگم

2248
01:55:01,197 --> 01:55:04,195
‫منو می‌بری ژاپن و بهم پول میدی؟

2249
01:55:04,197 --> 01:55:07,028
‫فردا صبح، هشت و نیم، فرودگاه لاگواردیا.
‫راهی ژاپن هستیم.

2250
01:55:07,030 --> 01:55:09,569
‫- بلیت لازم دارم؟
‫- هواپیما مال خودمه

2251
01:55:09,571 --> 01:55:11,237
‫از کجا بدونم سر حرفت می‌مونی؟

2252
01:55:11,239 --> 01:55:14,945
‫نمی‌دونی. چون هیچ قدرتی اینجا نداری

2253
01:55:14,947 --> 01:55:16,488
‫حالا دولا شو

2254
01:55:30,446 --> 01:55:32,777
‫دستات رو بذار اینجا.
‫می‌خوام قشنگ خم بشی.

2255
01:55:32,779 --> 01:55:35,696
‫یالا

2256
01:55:36,280 --> 01:55:37,779
‫خدای بزرگ

2257
01:55:38,905 --> 01:55:40,779
‫خیلی‌خب، حاضرم

2258
01:55:42,404 --> 01:55:44,569
‫این برای پسرمه

2259
01:55:47,989 --> 01:55:49,402
‫خیلی‌خب

2260
01:55:49,404 --> 01:55:51,197
‫این یکی برای خودمه

2261
01:55:51,613 --> 01:55:54,112
‫خدا!

2262
01:55:54,114 --> 01:55:55,864
‫حالا جایزه‌اش

2263
01:55:58,404 --> 01:56:03,321
‫عجب راکتیه. یه طرفش
‫چوبه، طرف دیگه اسفنج

2264
01:56:16,072 --> 01:56:18,444
‫- سلام، مارتی. چطوری؟
‫- سلام، تد. سلام، لارنس

2265
01:56:18,446 --> 01:56:20,527
‫ای بابا. چطوری، رفیق؟

2266
01:56:20,529 --> 01:56:22,527
به نظرت امشب می‌تونم
‫تو اتاق پشتی بمونم؟

2267
01:56:22,529 --> 01:56:24,903
‫ای بابا، رفیق. امشب برایان اونجاست

2268
01:56:24,905 --> 01:56:27,862
‫اگه زنم می‌ذاشت می‌گفتم بیای خونه‌ام

2269
01:56:27,864 --> 01:56:30,195
‫همینجوری می‌چرخم تا وقت پروازم بشه

2270
01:56:30,197 --> 01:56:31,569
‫کجا میری؟

2271
01:56:31,571 --> 01:56:32,987
‫میرم ژاپن.
‫فردا صبح، هشت صبح.

2272
01:56:32,989 --> 01:56:34,611
‫- ایول!
‫- راضی‌ام!

2273
01:56:34,613 --> 01:56:37,236
‫- پس داری میری. پولش جور شد
‫- آره، آره

2274
01:56:37,238 --> 01:56:39,153
‫آفرین، پسر

2275
01:56:39,155 --> 01:56:40,652
‫به قیافه‌ات نمی‌خوره هیجان‌زده باشی

2276
01:56:40,654 --> 01:56:42,945
‫نه، خوبم... خوبم

2277
01:56:42,947 --> 01:56:46,402
‫رفیقت والی اون پشت منتظرته‌ها

2278
01:56:46,404 --> 01:56:47,820
‫- والی اینجاست؟
‫- والی، آره

2279
01:56:47,822 --> 01:56:50,319
‫- چطوره؟
‫- والی خوبه. ردیفه، حاجی

2280
01:56:50,321 --> 01:56:51,862
‫همون پشت مشت‌هاست

2281
01:56:51,864 --> 01:56:55,030
‫بهت باور داره. اون یه دلار داره.
‫اونم یه دلار داره.

2282
01:56:55,363 --> 01:56:57,989
‫سلام. حالت چطوره؟

2283
01:56:58,404 --> 01:57:00,862
‫عجب! حالتون چطوره؟
‫خوشحالم می‌بینم‌تون

2284
01:57:00,864 --> 01:57:02,569
‫کلی سعی کردم باهاتون تماس بگیرم

2285
01:57:02,571 --> 01:57:05,112
‫- عه، جدی؟
‫- آره. سگ‌تون چطوره؟ موزس چطوره؟

2286
01:57:05,114 --> 01:57:06,569
‫می‌خوای شر و ور گفتن رو بذاری کنار؟

2287
01:57:06,571 --> 01:57:07,903
‫شر و ور چیه؟ واقعاً نگرانشم

2288
01:57:07,905 --> 01:57:09,611
‫- مارتی، ردیفی پسر؟
‫- آره، ردیفه

2289
01:57:09,613 --> 01:57:11,611
‫گوش کن بهم.
‫گوش کن. گوش کن.

2290
01:57:11,613 --> 01:57:14,652
‫دوست‌دخترت پایین تو ماشینمه، خب؟
‫منتظرته

2291
01:57:14,654 --> 01:57:17,195
‫چی داری میگی تو؟
‫کِی پیشته؟ ریچل پیشته؟

2292
01:57:17,196 --> 01:57:18,945
‫آره

2293
01:57:18,947 --> 01:57:21,486
‫گفت سگم یه جایی تو نیوجرسیه.
‫آدرسش هم دست توئه.

2294
01:57:21,488 --> 01:57:23,153
‫- باشه
‫- بریم

2295
01:57:23,155 --> 01:57:25,527
‫باشه. خیلی‌خب. بذار...

2296
01:57:25,529 --> 01:57:28,028
‫خیلی‌خب، بذار...

2297
01:57:28,030 --> 01:57:30,695
‫یه لحظه صبر کن.
‫می‌خوام یه چیزی به دوستم بگم، خب؟

2298
01:57:30,697 --> 01:57:32,903
‫یه لحظه وقت میدم
‫ولی بعدش دیگه اینجا نیستم

2299
01:57:32,905 --> 01:57:34,862
‫- کجا میری؟
‫- کجا میرم؟

2300
01:57:34,864 --> 01:57:38,236
‫میرم پایین یه چکش می‌زنم به شکم دوست‌دخترت

2301
01:57:38,238 --> 01:57:39,571
‫میرم اونجا

2302
01:57:40,989 --> 01:57:43,361
‫باشه. خیلی‌خب

2303
01:57:43,363 --> 01:57:44,947
‫هی، ماوس!

2304
01:57:46,488 --> 01:57:48,822
‫- یالا. بریم
‫- باشه

2305
01:57:50,446 --> 01:57:53,737
‫من بیشتر سهم اون از پولی که
‫پدر و مادرمون گذاشته بودن رو برداشتم

2306
01:57:53,739 --> 01:57:56,444
‫- پول برادرت رو خرج کردی؟
‫- آره

2307
01:57:56,446 --> 01:57:58,194
‫برادرت رو دوست داری؟

2308
01:57:58,196 --> 01:58:00,987
‫شاید بتونی یه کار برای برادرم جور کنی.
‫می‌دونی که مرد خوبیه.

2309
01:58:00,989 --> 01:58:03,361
‫کار خودت رو میدم بهش، خب؟
‫میچ، یه لطفی بکن بهم

2310
01:58:03,363 --> 01:58:04,363
‫چی؟

2311
01:58:04,613 --> 01:58:07,072
‫حرف نزن. باشه؟

2312
01:58:12,114 --> 01:58:14,363
‫خیلی‌خب. اون پمپ بنزین رو می‌بینی اونجا؟

2313
01:58:15,114 --> 01:58:16,319
‫خونه‌اش سمت چپه

2314
01:58:16,321 --> 01:58:17,319
‫- اولین خونه سمت چپ؟
‫- آره

2315
01:58:17,321 --> 01:58:18,613
‫گرفتم

2316
01:58:37,571 --> 01:58:40,113
‫پیاده شو. یالا

2317
01:58:40,739 --> 01:58:41,947
‫میچ، بیا

2318
01:58:42,404 --> 01:58:45,402
‫- روبن، تو پیش دختره بمون
‫- باشه

2319
01:58:47,363 --> 01:58:48,655
‫بشین سر جات

2320
01:59:05,822 --> 01:59:06,864
‫یالا. محکم‌تر

2321
01:59:07,529 --> 01:59:09,030
‫محکم‌تر بزن

2322
01:59:14,488 --> 01:59:15,947
‫اون سگ منه

2323
01:59:16,780 --> 01:59:19,152
‫موزس! هی!

2324
01:59:19,154 --> 01:59:20,363
‫در رو باز کن!

2325
01:59:20,989 --> 01:59:24,113
‫تو روحت. موزس

2326
01:59:24,655 --> 01:59:27,778
‫- یالا
‫- چقدر از این سگ بدم میاد

2327
01:59:27,780 --> 01:59:29,653
‫موزس!

2328
01:59:31,697 --> 01:59:32,989
‫موزس!

2329
01:59:33,363 --> 01:59:35,446
‫اون سگ منه. موزس!

2330
01:59:35,780 --> 01:59:36,822
‫موزس!

2331
01:59:37,572 --> 01:59:39,194
‫چیزی می‌بینی داخل؟

2332
01:59:39,196 --> 01:59:40,655
‫نه، نه زیاد

2333
01:59:46,446 --> 01:59:48,277
‫- مارتی!
‫- لعنتی

2334
01:59:49,404 --> 01:59:51,071
‫مارتی! برو!

2335
01:59:54,071 --> 01:59:55,361
‫مارتی!

2336
02:00:00,864 --> 02:00:02,572
‫بخواب! بخواب!

2337
02:00:09,071 --> 02:00:10,238
‫دهنتو!

2338
02:00:16,864 --> 02:00:19,737
‫مارتی! مارتی! من تیر خوردم!

2339
02:00:19,739 --> 02:00:20,905
‫کمک!

2340
02:00:21,363 --> 02:00:23,402
‫مارتی، کمک! کمکم کن!

2341
02:00:23,404 --> 02:00:24,614
‫کمک!

2342
02:00:25,947 --> 02:00:28,653
‫حالت خوبه؟
‫ای وای! حالت خوبه؟

2343
02:00:28,655 --> 02:00:30,194
‫- خوبی؟
‫- چه خبر شده؟

2344
02:00:30,196 --> 02:00:31,570
‫خیلی‌خب. چیزی نیست

2345
02:00:31,572 --> 02:00:33,528
‫خونریزی دارم، خونریزی دارم

2346
02:00:33,530 --> 02:00:35,614
‫باشه. چیزی نیست.
‫چیزی نیست.

2347
02:00:40,947 --> 02:00:42,612
‫عذر می‌خوام

2348
02:00:42,614 --> 02:00:44,152
‫- برو پول رو بردار
‫- کدوم پول؟

2349
02:00:44,154 --> 02:00:47,069
‫برو پول رو بردار.
‫تو جیبشه. تو جیبشه.

2350
02:00:47,071 --> 02:00:48,695
‫مطمئنی؟

2351
02:00:48,697 --> 02:00:50,695
‫- پول! تو جیبشه!
‫- باشه، باشه، باشه

2352
02:01:03,196 --> 02:01:05,196
‫سگ توش

2353
02:01:11,739 --> 02:01:14,988
‫این چیه؟

2354
02:01:16,489 --> 02:01:17,988
‫ای مادرقحبه

2355
02:01:33,697 --> 02:01:36,820
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

2356
02:01:39,780 --> 02:01:42,154
‫چی شد؟ لعنتی!

2357
02:01:44,655 --> 02:01:47,528
‫ولم کن!
‫کجا سرتو انداختی پایین میری؟

2358
02:01:47,530 --> 02:01:48,905
‫چیزی نیست

2359
02:01:50,530 --> 02:01:51,570
‫خیلی‌خب

2360
02:01:53,196 --> 02:01:55,528
‫- برداشتی؟
‫- آره، برداشتم، برداشتم

2361
02:01:55,530 --> 02:01:56,903
‫پول رو برداشتی؟

2362
02:01:56,905 --> 02:01:58,862
‫- پول زیادیه؟
‫- خیلی زیاده

2363
02:01:58,864 --> 02:02:01,111
‫- دیگه می‌تونی بری
‫- می‌دونم. کارت عالی بود

2364
02:02:01,113 --> 02:02:03,695
‫- دیگه می‌تونی بری ژاپن
‫- می‌دونستم از پسش برمیای. عالی بود

2365
02:02:03,697 --> 02:02:05,152
‫کارت حرف نداشت

2366
02:02:05,154 --> 02:02:07,071
‫دوستت دارم

2367
02:02:07,489 --> 02:02:10,778
‫- عزیزم، وقت زایمانت کِیه؟
‫- چطور؟ بچه خوبه؟

2368
02:02:10,780 --> 02:02:12,737
‫بچه چیزیش نیست.
‫فقط تو آروم باش.

2369
02:02:12,739 --> 02:02:14,612
‫- شما شوهرشی؟
‫- نه. دوستشم

2370
02:02:14,614 --> 02:02:16,653
‫زایمانش چهار هفته‌ی دیگه‌ست.
‫بچه چیزیش شده؟

2371
02:02:16,655 --> 02:02:18,194
‫بچه حالش خوبه.
‫دیگه باید خدافظی کنید.

2372
02:02:18,196 --> 02:02:20,445
‫- نمی‌تونم بیام تو؟
‫- فقط خانواده می‌تونن بیان تو اتاق عمل

2373
02:02:20,447 --> 02:02:21,986
‫نه، نه، نه!

2374
02:02:21,988 --> 02:02:23,820
‫چیزی نمیشه.
‫ریچل، چیزی نیست. چیزی نیست.

2375
02:02:23,822 --> 02:02:26,194
‫نه، نه، نه! مارتی، نه

2376
02:02:26,196 --> 02:02:27,277
‫جایی نمیره، همین بیرونه

2377
02:02:27,279 --> 02:02:28,862
‫مارتی، نه!

2378
02:02:28,864 --> 02:02:30,778
‫ریچل، نمی‌تونم بیام.
‫میگن نمی‌تونم بیام تو.

2379
02:02:30,780 --> 02:02:32,194
‫- نمی‌خوام تو...
‫- آروم باش، لطفاً

2380
02:02:32,196 --> 02:02:33,887
‫- مارتی، خواهش می‌کنم نرو!
‫- لطفاً، آروم باش

2381
02:02:33,912 --> 02:02:36,739
‫لطفاً، نرو! مارتی!

2382
02:02:38,321 --> 02:02:40,238
‫نه!

2383
02:02:47,904 --> 02:02:49,820
‫خیلی ممنون.
‫به ژاپن خوش اومدید، آقای راکول.

2384
02:02:49,822 --> 02:02:51,655
‫- ممنون
‫- ممنون

2385
02:03:16,656 --> 02:03:19,136
‫« توکیو »

2386
02:03:51,478 --> 02:03:54,829
‫« امتیاز بگیر، خودکار ببر »
‫« راکول اینک. دنیا با راکول می‌نویسد »

2387
02:04:19,572 --> 02:04:21,152
‫آقای ماوزر. آقای ماوزر

2388
02:04:21,154 --> 02:04:25,196
‫آقای راکول گفت برید ته صف

2389
02:04:25,614 --> 02:04:28,154
‫هنوز نمی‌خواد شروع کنه

2390
02:05:02,530 --> 02:05:06,152
‫یکم تمرین می‌خواد. یه آبجو لازم داره

2391
02:05:06,154 --> 02:05:08,736
‫آقای ستی؟ آقای ستی؟

2392
02:05:08,738 --> 02:05:10,487
‫سلام. منم مارتی ماوزر

2393
02:05:10,489 --> 02:05:12,736
‫حالتون چطوره؟ تعجب کردم اینجا دیدم‌تون

2394
02:05:12,738 --> 02:05:14,861
‫- چرا؟
‫- نمی‌دونم. آخه...

2395
02:05:14,863 --> 02:05:16,027
‫باید تورنمنت‌مون رو تبلیغ کنیم

2396
02:05:16,029 --> 02:05:18,071
‫نه، البته، البته

2397
02:05:19,029 --> 02:05:20,280
‫آره

2398
02:05:20,530 --> 02:05:23,320
به نظرم بابت رفتاری که تو لندن داشتم
‫یه عذرخواهی بهتون بدهکارم

2399
02:05:23,322 --> 02:05:24,902
‫خیلی خریت کردم

2400
02:05:24,904 --> 02:05:26,902
‫چیزی به اسم ادب و نزاکت هم
‫وجود داره، آقای ماوزر

2401
02:05:26,904 --> 02:05:28,071
‫نه، می‌دونم. آخه...

2402
02:05:28,405 --> 02:05:30,528
‫جایی که من توش بزرگ شدم
‫همه به فکر خودشونن

2403
02:05:30,530 --> 02:05:32,111
‫من اینجوری بزرگ شدم. خب؟

2404
02:05:32,113 --> 02:05:33,445
‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم
‫کنترلی هم روش ندا...

2405
02:05:33,447 --> 02:05:35,278
‫واقعاً علاقه‌ای به بهانه‌هات ندارم

2406
02:05:35,280 --> 02:05:37,194
‫نه، می‌دونم، بهانه نیست

2407
02:05:37,196 --> 02:05:39,320
‫ببینین، موضوع اینه که از حالا
‫رفتارم خیلی بهتر خواهد شد

2408
02:05:39,322 --> 02:05:41,570
‫ضمناً، اگه دیدید اون بالا بی‌ادبی کردم

2409
02:05:41,572 --> 02:05:44,487
‫همش فیلمه. این بازی از پیش تعیین‌شده‌ست.
‫قراره ۲۱ به ۱۴ ببازم.

2410
02:05:44,489 --> 02:05:47,944
‫واقعی نیست. منِ واقعی،
‫منِ باادب رو هفته‌ی دیگه می‌بینید

2411
02:05:47,946 --> 02:05:49,362
‫- هفته‌ی دیگه؟
‫- توی مسابقات

2412
02:05:49,364 --> 02:05:51,195
‫تو که توی مسابقات نیستی

2413
02:05:51,197 --> 02:05:53,195
‫- چی؟
‫- امسال شرکت نمی‌کنی

2414
02:05:53,197 --> 02:05:55,069
‫نه، نه، نه.
‫فکر کنم سوءتفاهم شده.

2415
02:05:55,071 --> 02:05:57,653
‫برای همین دارم این مسابقه رو میدم
‫که بتونم باقی جریمه‌ام رو بدم

2416
02:05:57,655 --> 02:05:59,069
‫بیاید با آقای راکول صحبت کنید

2417
02:05:59,071 --> 02:06:01,237
‫کمتر از دو هفته به تورنمنت مونده

2418
02:06:01,239 --> 02:06:03,612
‫- برنامه‌ی مسابقات مشخص شده
‫- خب دوباره قرعه‌کشی می‌کنیم

2419
02:06:03,614 --> 02:06:07,612
‫نمیشه که کل برنامه رو به خاطر
‫یه آمریکاییِ حق‌به‌جانب بهم بریزم

2420
02:06:07,614 --> 02:06:09,694
‫نه، آقای ستی. آقای ستی. نگاه کن

2421
02:06:09,696 --> 02:06:11,528
‫من اینجام

2422
02:06:11,530 --> 02:06:13,986
‫نمی‌دونید تا اینجا اومدن
‫چقدر برام سخت بود

2423
02:06:13,988 --> 02:06:15,362
‫الان تو ژاپنم

2424
02:06:15,364 --> 02:06:18,071
‫متأسفانه تا اینجا اومدن کافی نیست

2425
02:06:18,614 --> 02:06:19,861
‫چی؟

2426
02:06:19,863 --> 02:06:22,071
‫الکی کوبیدی اومدی اینجا

2427
02:06:23,447 --> 02:06:25,988
‫باورم نمیشه

2428
02:07:11,197 --> 02:07:15,027
‫من کیلومترها تا ژاپن اومدم

2429
02:07:15,029 --> 02:07:18,652
‫تا رقیب بزرگم، اندو، رو به چالش بکشم!

2430
02:07:23,239 --> 02:07:26,027
‫چی گفت؟

2431
02:07:26,029 --> 02:07:27,986
‫نمی‌خواد بیشتر از این تحقیرت کنه

2432
02:07:27,988 --> 02:07:29,777
‫منو تحقیر کنه؟
‫من تحقیرشدنی نیستم

2433
02:07:29,779 --> 02:07:33,902
‫بهش بگو... قهرمان‌تون یه شیاده،
‫و جوجه‌ی ترسویی بیش نیست

2434
02:07:38,029 --> 02:07:39,447
‫جوجه‌ست!

2435
02:07:41,071 --> 02:07:43,611
‫آقای اندو با مسابقه موافقت کرد

2436
02:07:43,613 --> 02:07:44,819
‫عالیه

2437
02:07:44,821 --> 02:07:47,445
‫به این شرط که...

2438
02:07:47,447 --> 02:07:51,861
‫بازنده باید یه خوک رو جلوی
‫تمام حضار ببوسه

2439
02:07:51,863 --> 02:07:54,405
‫- خوک؟
‫- بله

2440
02:07:55,322 --> 02:07:56,986
‫خوک؟ چی؟

2441
02:07:56,988 --> 02:08:00,029
‫گفت اگه می‌خوای مثل خوک رفتار کنی

2442
02:08:00,364 --> 02:08:02,946
‫با کمال میل یه جفت خوک برات جور می‌کنه

2443
02:08:04,364 --> 02:08:07,613
‫یعنی چی...

2444
02:08:31,405 --> 02:08:33,487
‫این سیم سر راهمه

2445
02:08:33,489 --> 02:08:36,320
‫- پام میره روش
‫- سیم رو ببر اونور

2446
02:08:36,322 --> 02:08:38,611
‫ببرش اونور که دفعه‌ی دیگه
‫روش لیز نخورم!

2447
02:08:38,613 --> 02:08:41,403
‫- متأسفم. متأسفم
‫- مچ پام می‌شکنه

2448
02:08:50,114 --> 02:08:53,527
‫اندو! اندو!

2449
02:08:53,529 --> 02:08:55,114
‫اندو! اندو!

2450
02:09:23,155 --> 02:09:24,987
‫- انگلیسی بلدی؟
‫- آره

2451
02:09:24,989 --> 02:09:26,195
‫چی داره میگه؟

2452
02:09:26,197 --> 02:09:29,028
‫«خوشامد میگیم به یک مهمان ویژه»

2453
02:09:31,989 --> 02:09:34,779
‫«آقای رام ستی. بفرمایید بالا»

2454
02:09:42,488 --> 02:09:44,112
‫ممنونم

2455
02:09:44,114 --> 02:09:48,738
‫و ممنون از شما آقای راکول،
‫که چنین رویداد به‌یادماندنی‌ای رو تدارک دیدید

2456
02:09:49,072 --> 02:09:54,736
‫چیزی که حالا مشاهده کردیم،
‫صرفاً نمونه‌ی کوچکی بود از هفته‌ی آینده

2457
02:09:54,738 --> 02:09:58,527
‫که بهترین بازیکنان دنیا
‫در برابر قهرمان شهر شما

2458
02:09:58,529 --> 02:10:02,696
‫کوتو اندو-سان بازی خواهند کرد

2459
02:10:09,280 --> 02:10:13,362
‫دیگه سرتون رو درد نیارم.
‫آگوی خوک رو بیاریم رو صحنه...

2460
02:10:13,364 --> 02:10:16,696
‫تا آمریکایی یه بوس ازش بگیره

2461
02:10:20,072 --> 02:10:22,696
‫«حالا خوکه رو میاریم روی استیج»

2462
02:10:42,197 --> 02:10:45,821
‫وایسید، وایسید، وایسید

2463
02:10:46,280 --> 02:10:48,028
‫هی. هی

2464
02:10:48,030 --> 02:10:49,611
‫می‌خوام قبل از بوسیدن خوک،
‫یه بازی واقعی باهاش بکنم

2465
02:10:49,613 --> 02:10:51,114
‫می‌خوام یه بازی واقعی بکنم

2466
02:10:51,446 --> 02:10:53,863
‫بهش بگو می‌خوام باهاش یه بازی بکنم
‫که ساختگی نباشه

2467
02:10:55,404 --> 02:10:56,738
‫بگو بهش!

2468
02:10:57,364 --> 02:10:59,945
‫تو، به حضار بگو که بازی الکی بود

2469
02:10:59,947 --> 02:11:02,611
‫بهشون بگو ساختگی بود
‫و می‌خوام واقعی باهاش بازی بکنم

2470
02:11:02,613 --> 02:11:05,112
‫- نمی‌تونم این کار رو بکنم
‫- چرا نمی‌تونی؟

2471
02:11:05,114 --> 02:11:08,320
‫این بازی الکی بود.
‫از پیش تعیین شده بود.

2472
02:11:08,322 --> 02:11:10,153
‫هیچ جاش واقعی نبود

2473
02:11:10,155 --> 02:11:12,987
‫من با تمام توانم بازی نمی‌کردم

2474
02:11:12,989 --> 02:11:16,945
‫یه بی‌احترامی بی‌شرمانه بود
‫به تمام حاضران اینجا

2475
02:11:16,947 --> 02:11:19,278
‫هی، گوش کنید،
‫کی یه بازی واقعی می‌خواد؟

2476
02:11:19,280 --> 02:11:20,736
‫دست‌هاتون رو بیارید بالا. یالا

2477
02:11:20,738 --> 02:11:22,446
‫وایسا، این آقا. این آقا

2478
02:11:25,072 --> 02:11:27,070
‫مارتی، راست میگی.
‫می‌خوایم بازی واقعی رو ببینیم!

2479
02:11:27,072 --> 02:11:28,363
‫آره!

2480
02:11:37,030 --> 02:11:39,527
‫اندو، می‌خوای طرف اینا رو بگیری؟

2481
02:11:39,529 --> 02:11:41,278
‫ترجمه کن. اینو ترجمه کن

2482
02:11:41,280 --> 02:11:43,237
‫می‌خوای طرف اینا رو بگیری واقعاً؟

2483
02:11:43,239 --> 02:11:47,237
‫یه شرکت آمریکایی داره ازش استفاده می‌کنه
‫که محصولش رو بفروشه

2484
02:11:47,239 --> 02:11:48,278
‫تو که نماد تبلیغاتی نیستی

2485
02:11:48,280 --> 02:11:49,903
‫برایان، بیارش پایین

2486
02:11:49,905 --> 02:11:52,694
‫بیا یه بازی واقعی بهشون بدیم.
‫بازی واقعی می‌خوان.

2487
02:11:52,696 --> 02:11:54,195
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

2488
02:11:54,197 --> 02:11:55,777
‫ممنون، ممنون.
‫باید برنامه رو ادامه بدیم.

2489
02:11:55,779 --> 02:11:57,694
‫من هفته‌ی دیگه تو مسابقات نیستم

2490
02:11:57,696 --> 02:12:00,486
‫به خاطر همین لاشی.
‫تو مسابقات نیستم.

2491
02:12:00,488 --> 02:12:03,114
‫یه فرصت بهم بده.
‫تو تحقیرم کردی.

2492
02:12:03,446 --> 02:12:05,569
‫لطفاً، لطفاً، اندو. خواهش می‌کنم

2493
02:12:05,571 --> 02:12:07,278
‫- خواهش می‌کنم، به خاطر من. آره؟
‫- باشه

2494
02:12:07,280 --> 02:12:08,777
‫- آره. باشه
‫- حله؟ قبول کرد؟

2495
02:12:08,779 --> 02:12:09,903
‫قبول کرد

2496
02:12:09,905 --> 02:12:11,696
‫ممنون، اندو. ممنون

2497
02:12:12,989 --> 02:12:15,363
‫قبول کرد. آره

2498
02:12:34,279 --> 02:12:35,652
‫مرتیکه‌ی حرومزاده

2499
02:12:35,654 --> 02:12:36,738
‫بریم تو کارش

2500
02:12:49,822 --> 02:12:50,821
‫لعنتی

2501
02:13:00,197 --> 02:13:01,822
‫تو می‌تونی، مارتی

2502
02:13:48,696 --> 02:13:49,905
‫آره!

2503
02:13:50,571 --> 02:13:52,822
‫ایول، مارتی! خودشه، پسر!

2504
02:14:51,739 --> 02:14:53,737
‫به خودت زحمت نده.
‫می‌دونم بهم پول نمیدی.

2505
02:14:53,739 --> 02:14:55,945
‫چه ببری چه ببازی، هیچی بهت نمی‌رسه.
‫در ضمن چجوری می‌خوای برگردی خونه؟

2506
02:14:55,947 --> 02:14:58,070
‫- چون سوار هواپیمای من که نمیشی
‫- مهم نیست، خب؟

2507
02:14:58,072 --> 02:15:00,695
‫اگه می‌خوای برنامه رو تعطیل کنی بکن،
‫وگرنه حرفی با هم نداریم

2508
02:15:00,697 --> 02:15:02,864
‫- فکر کردی به این راحتیه؟
‫- آره

2509
02:15:03,321 --> 02:15:05,279
‫بذار برات توضیح بدم

2510
02:15:05,655 --> 02:15:11,114
‫من سال ۱۶۰۱ بدنیا اومدم.
‫خون‌‌آشامم. خیلی وقته که اینجام.

2511
02:15:11,488 --> 02:15:13,402
‫طی این قرن‌ها مارتی ماوزرهای زیادی رو دیدم

2512
02:15:13,404 --> 02:15:16,444
‫بعضی‌هاشون دورم زدن،
‫بعضی‌هاشون روراست نبودن

2513
02:15:16,446 --> 02:15:18,402
‫اونا همونایی‌ان که هنوز اینجان

2514
02:15:18,404 --> 02:15:21,569
‫بری این بازی رو ببری،
‫تو هم تا ابد اینجا می‌مونی

2515
02:15:21,571 --> 02:15:24,402
‫هیچوقت خوشبخت نمیشی.
‫هیچوقت خوشبخت نمیشی.

2516
02:15:26,446 --> 02:15:27,905
‫باشه، آقای راکول

2517
02:15:38,196 --> 02:15:40,486
‫اندو! اندو!

2518
02:15:40,488 --> 02:15:43,903
‫اندو! اندو!

2519
02:15:43,905 --> 02:15:47,614
‫اندو! اندو! اندو!

2520
02:16:15,989 --> 02:16:17,739
‫خودشه!

2521
02:17:05,780 --> 02:17:08,572
‫شوخیت گرفته حتماً

2522
02:17:27,614 --> 02:17:28,988
‫امتیاز نهایی

2523
02:19:08,864 --> 02:19:11,695
‫- نذار ببرتت، مارتی!
‫- آره، مارتی! یالا، پسر!

2524
02:19:52,154 --> 02:19:53,069
‫خیلی‌خب

2525
02:19:53,071 --> 02:19:55,528
‫ممنون. بازی خوبی بود.
‫بازی خوبی بود.

2526
02:19:55,530 --> 02:19:56,904
‫تو بازیکن بزرگی هستی

2527
02:19:58,113 --> 02:20:00,612
‫تو مسابقات موفق باشی، خب؟
‫امیدوارم ببری

2528
02:20:48,029 --> 02:20:50,277
‫بیمارستان بلویو. چه کمکی ازم برمیاد؟

2529
02:20:50,279 --> 02:20:52,069
‫سلام، بله

2530
02:20:52,071 --> 02:20:53,737
‫می‌خواستم اگه ممکنه
‫با ریچل مایزلر صحبت کنم

2531
02:20:53,739 --> 02:20:55,445
‫می‌دونید کدوم طبقه‌ست؟

2532
02:20:55,447 --> 02:20:57,236
‫خب، احتمالاً تازه از
‫زیر جراحی اومده بیرون

2533
02:20:57,238 --> 02:20:59,403
‫پس هر جا که بعدش میرن

2534
02:20:59,405 --> 02:21:00,904
‫باشه

2535
02:21:01,405 --> 02:21:05,111
‫به نظر میاد دیشب
‫منتقل شده به بخش زایمان

2536
02:21:05,113 --> 02:21:07,445
‫- بخش زایمان؟
‫- بله

2537
02:21:07,447 --> 02:21:09,653
‫- یعنی چی بخش زایمان؟
‫- متأسفم. از جرئیات مطلع نیستم

2538
02:21:09,655 --> 02:21:11,902
‫حالش خوبه؟ بچه رو بدنیا آورده؟
‫زایمانش چهار هفته دیگه بود

2539
02:21:11,904 --> 02:21:14,902
‫من در همین حد اطلاعات دارم.
‫اینکه به سرعت بردنش...

2540
02:21:14,904 --> 02:21:17,194
‫به سرعت؟ یعنی چی «به سرعت»؟
‫اول گفتی منتقل شده

2541
02:21:17,196 --> 02:21:19,320
‫- حالا میگی به سرعت بردنش؟
‫- جناب، میشه لطفاً آروم باشید؟

2542
02:21:19,322 --> 02:21:22,278
‫فقط من رو وصل کنید به بخش زایمان، لطفاً

2543
02:21:22,280 --> 02:21:24,238
‫- بابا!
‫- سلام!

2544
02:21:42,779 --> 02:21:44,612
‫ببخشید. بخش زایمان اینجاست؟

2545
02:21:44,614 --> 02:21:46,111
‫- بله، انتهای راهرو
‫- انتهای راهرو؟ ممنون

2546
02:21:46,113 --> 02:21:48,364
‫- آقا، باید اینجا رو امضا کنید
‫- نه، نه. من پدر بچه‌ام

2547
02:21:54,530 --> 02:21:55,529
‫سلام

2548
02:22:37,280 --> 02:22:40,280
‫چیزی نیست، بخواب.
‫من اینجام. چیزی نیست.

2549
02:22:41,946 --> 02:22:44,653
‫من همینجام. نگران نباش، جایی نمیرم

2550
02:22:44,655 --> 02:22:45,988
‫بگیر بخواب

2551
02:22:46,489 --> 02:22:47,946
‫دوستت دارم

2552
02:23:43,613 --> 02:23:45,197
‫شماره‌ی پنج لطفاً، مایزلر

2553
02:24:01,489 --> 02:24:03,322
‫می‌خواید بلندش کنم؟

2554
02:24:22,029 --> 02:24:23,569
‫به بابا سلام کن

2555
02:24:29,613 --> 02:24:32,155
‫آره، ایناهاش. سلام کن

2556
02:24:42,447 --> 02:24:44,694
‫بله. آره

2557
02:24:46,693 --> 02:24:53,686
‫« ترجمه از حسین رضایی و امیر فرحناک »
<font color="#00ffff">‫::. FarahSub & HosseinTL .::</font>

2558
02:24:54,686 --> 02:25:02,678


2559
02:25:02,679 --> 02:25:11,670


2560
02:25:11,694 --> 02:25:21,684
‫در تلگرام
<font color="#00f5ff">‫t.me/FarahSub</font>

